《满江红(春晚)》拼音译文赏析

  • mǎn
    jiāng
    hóng
    chūn
    wǎn
  • [
    sòng
    ]
    míng
  • zháo
    liú
    chūn
    liú
    zhù
    chūn
    guī
    nán
    liàn
    zuì
    shì
    meí
    tiān
    yān
    mài
    qiū
    tíng
    yuàn
    nèn
    zhú
    yīn
    nóng
    yīng
    chū
    róu
    sāng
    cǎi
    jìn
    cán
    chéng
    jiǎn
    nài
    chén
    yāo
    kuān
    jìn
    yǒu
    shuí
    zhī
    nán
    xiāo
    qiǎn
  • yōu
    hèn
    shuāng
    meí
    liǎn
    xiāng
    jiān
    feī
    hóng
    鸿
    yuǎn
    xiàng
    fēng
    lián
    xiū
    jiàn
    shuāng
    guī
    yàn
    cuì
    beì
    xián
    jiāng
    qíng
    zuò
    mèng
    qīng
    lóu
    zhuàn
    ēn
    chéng
    yuàn
    duì
    zūn
    qián
    huàn
    qióng
    chí
    beī
    quàn

原文: 着意留春,留不住、春归难恋。最苦是、梅天烟雨,麦秋庭院。嫩竹阴浓莺出谷,柔桑采尽蚕成茧。奈沉腰、宽尽有谁知,难消遣。
幽阁恨,双眉敛。香笺寄,飞鸿远。向风帘羞见,一双归燕。翠被闲将情做梦,青楼赚得恩成怨。对尊前、莫惜唤琼姬,持杯劝。



译文及注释
着意留春,留不住、春归难恋。
着意:刻意
留春:留住春天
留不住:无法留住
春归:春天归去
难恋:难以舍弃

最苦是、梅天烟雨,麦秋庭院。
最苦是:最痛苦的是
梅天:梅花盛开的天空
烟雨:雨中的雾气
麦秋:麦子成熟的秋天
庭院:院子

嫩竹阴浓莺出谷,柔桑采尽蚕成茧。
嫩竹:嫩绿的竹子
阴浓:阴影浓密
莺出谷:黄鹂飞出山谷
柔桑:柔软的桑树
采尽:采摘完
蚕成茧:蚕吐丝做成茧

奈沉腰、宽尽有谁知,难消遣。
奈:怎么办
沉腰:腰围变粗
宽尽:宽松到极致
有谁知:有谁知道
难消遣:难以消遣

幽阁恨,双眉敛。
幽阁:幽静的阁楼
恨:怨恨
双眉敛:双眉紧皱

香笺寄,飞鸿远。
香笺:香气袭人的信笺
寄:寄送
飞鸿:飞翔的大雁
远:远去

向风帘羞见,一双归燕。
向风帘:面向风的帘子
羞见:害羞地露面
一双归燕:一对归来的燕子

翠被闲将情做梦,青楼赚得恩成怨。
翠被:翠绿色的被子
闲将:随意摆弄
情做梦:心中幻想
青楼:妓院
赚得:赚取
恩成怨:恩情变成怨恨

对尊前、莫惜唤琼姬,持杯劝。
对尊前:对着酒杯
莫惜:不要吝啬
唤琼姬:召唤琼姬(美女)
持杯劝:举杯劝酒
注释:
着意留春:刻意留住春天的美好
留不住、春归难恋:无法永远保留春天,难以舍弃春天的美好
梅天烟雨:梅花盛开时的雨天
麦秋庭院:麦子成熟时的庭院
嫩竹阴浓莺出谷:嫩竹的阴影浓密,黄莺从山谷中飞出
柔桑采尽蚕成茧:柔软的桑叶被采摘完,蚕吐丝成茧
奈沉腰、宽尽有谁知:自己的痛苦和辛劳,只有自己知道
难消遣:难以消除痛苦的心情

幽阁恨:在幽静的阁楼中感到悲伤
双眉敛:眉头紧皱
香笺寄:用香信寄托思念之情
飞鸿远:飞鸿传递远方的消息
向风帘羞见:面对风帘,羞于见人
一双归燕:一对归来的燕子
翠被闲将情做梦:闲暇时用翠色的被子做梦
青楼赚得恩成怨:在青楼中赚得的恩情变成了怨恨
对尊前、莫惜唤琼姬,持杯劝:对着酒杯,劝自己不要再想念琼姬。


译文及注释详情»


佚名简介