《念奴娇(感怀呈洪守)》拼音译文赏析

  • niàn
    jiāo
    gǎn
    huái
    怀
    chéng
    hóng
    shǒu
  • [
    sòng
    ]
    míng
  • shān
    qīng
    chù
    hèn
    cháng
    ān
    duàn
    huáng
    chén
    jīng
    chǔ
    西
    lái
    xíng
    qiàn
    yuǎn
    beǐ
    guò
    huái
    yán
    jiǔ
    sài
    xiū
    sān
    guān
    bào
    kōng
    zuò
    peí
    jīng
    tiān
    gāo
    nán
    jiào
    ruò
    weí
    zhōng
  • zhuī
    niàn
    jiāng
    zuǒ
    yīng
    xióng
    zhōng
    xìng
    shì
    wǎng
    beì
    jiān
    chén
    jiàn
    cuì
    huá
    chù
    wǎng
    huáng
    shén
    píng
    shuí
    wèn
    chóu
    kuān
    yōu
    qióng
    cháng
    tàn
    mǎn
    huái
    怀
    qīng
    leì

原文: 吴山青处,恨长安路断,黄尘如雾。荆楚西来行堑远,北过淮堧严扈。九塞貔貅,三关虎豹,空作陪京固。天高难叫,若为得诉忠语。
追念江左英雄,中兴事业,枉被奸臣误。不见翠华移跸处,枉负吾皇神武。击楫凭谁,问筹无计,何日宽优顾,倚筇长叹,满怀清泪如雨。



译文及注释
吴山青处,恨长安路断,黄尘如雾。
在吴山青翠的地方,我悔恨长安的道路被切断,黄色的尘土弥漫如雾。

荆楚西来行堑远,北过淮堧严扈。
荆楚的人们西来,行走在遥远的堑道上,北过淮河的险峻之地。

九塞貔貅,三关虎豹,空作陪京固。
九塞之地有着勇猛的士兵,三关之处有着凶猛的虎豹,他们空守京城,坚守不退。

天高难叫,若为得诉忠语。
天空高远,难以传达我的忠诚之言,但愿能够表达出来。

追念江左英雄,中兴事业,枉被奸臣误。
怀念江左的英雄们,他们为国家的中兴事业而奋斗,却被奸臣所误导。

不见翠华移跸处,枉负吾皇神武。
无法看到翠华宫迁徙的地方,我为辜负了我皇帝的神武之威而懊悔。

击楫凭谁,问筹无计,何日宽优顾。
我拍击船桨,依靠谁来寻求策略,却无计可施,何时能够得到宽慰和优待。

倚筇长叹,满怀清泪如雨。
我倚靠着竹杖长叹,心中充满了清澈的泪水,如同雨水一般。
注释:
吴山青处:指吴山的景色美丽宜人。
恨长安路断:对长安道路的中断感到遗憾和痛恨。
黄尘如雾:形容黄土飞扬,像雾一样浓厚。
荆楚西来行堑远:指从荆楚地区西行,路途遥远。
北过淮堧严扈:指北方经过淮河一带的险要关隘。
九塞貔貅:指九塞地区的勇士。
三关虎豹:指三关地区的勇士。
空作陪京固:空留在京城守卫。
天高难叫:指天空高远,难以传达声音。
若为得诉忠语:如果能够表达忠诚之言。
追念江左英雄:怀念江左地区的英雄人物。
中兴事业:指国家的兴盛事业。
枉被奸臣误:被奸臣所误导。
不见翠华移跸处:没有看到翠华宫迁移的地方。
枉负吾皇神武:辜负了君主的英勇和威武形象。
击楫凭谁:靠谁来划船。
问筹无计:询问筹谋却没有办法。
何日宽优顾:什么时候能够得到宽慰和优待。
倚筇长叹:倚靠着竹杖长时间叹息。
满怀清泪如雨:心中充满了清澈的泪水,如雨一般涌出。


译文及注释详情»


佚名简介