原文: 恰则年时。风前雪底,初见南枝。可セ匆匆,花才清瘦,子已红肥。
安排酒盏相随。看金弹、累累四垂。渴后情怀,鼎中风味,惟有心知。
译文及注释:
恰则年时。风前雪底,初见南枝。可谓匆匆,花才清瘦,子已红肥。
安排酒盏相随。看金弹、累累四垂。渴后情怀,鼎中风味,惟有心知。
恰:正好,正是
则:正是
年时:时光流转的年岁
风前:风吹拂的地方
雪底:雪的底部,指雪花刚落下的地方
初见:初次见到
南枝:南方的树枝,指春天初开的花朵
可谓:可以说是
匆匆:匆忙,迅速
花才:花儿刚刚
清瘦:纤细,苗条
子已:花苞已经
红肥:红色饱满
安排:摆设,准备
酒盏:酒杯
相随:一起
看:观赏
金弹:金色的花瓣
累累:层层叠叠
四垂:四面垂下
渴后:喝完酒之后
情怀:情感
鼎中:鼎里
风味:味道
惟有:只有
心知:心里明白,心中了解
注释:
恰则年时:正好是时候,指的是适逢时节。
风前雪底:风吹雪落在树枝上,形容雪花落在树枝上的景象。
初见南枝:初次看到南方的树枝,指的是初春时节南方的梅花。
可セ匆匆:可是匆匆而过,形容时间过得很快。
花才清瘦:花儿刚刚开放,还很娇小瘦弱。
子已红肥:花朵已经变得红润丰满。
安排酒盏相随:摆放酒杯一起陪伴。
看金弹、累累四垂:看着金色的酒液,连绵不断地流下来。
渴后情怀:喝完酒后的情感。
鼎中风味:鼎里的风味,指的是酒的味道。
惟有心知:只有自己心里明白。
译文及注释详情»
黄人杰简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!