原文: 南徐好,浮玉旧花宫。琢破琉璃闲世界,化城楼阁在虚空。香雾锁重重。天共水,高下混相通。云外月轮波底见,倚阑人在一光中。此景与谁同。
译文及注释:
南徐好,指南徐州风景优美。
浮玉旧花宫,指古代宫殿中的花园,花园中有美丽的玉石。
琢破琉璃闲世界,指琉璃制品被打破,显露出一个宁静的世界。
化城楼阁在虚空,指城楼和阁楼在虚幻的空间中变化。
香雾锁重重,指香雾弥漫,景色朦胧。
天共水,高下混相通,指天空和水面相互融合,上下交相辉映。
云外月轮波底见,指云层之外可以看到月亮的轮廓,水波底部也可见到。
倚阑人在一光中,指一个人倚在栏杆上,身处于一片光明之中。
此景与谁同,指这样的景色与谁共享。
注释:
南徐:指南方的徐州,古代有名的地方。
浮玉:形容宫殿华丽壮观。
旧花宫:古代宫殿的名字,可能是指古代的宫殿。
琢破琉璃:琢磨破碎琉璃,表示宫殿的华丽被破坏。
闲世界:指世俗的尘世。
化城楼阁在虚空:宫殿化作了虚幻的空间。
香雾锁重重:形容宫殿中弥漫的香雾。
天共水,高下混相通:天空与水面相连,上下交融。
云外月轮波底见:月亮的倒影在云层之外的水波底部可见。
倚阑人在一光中:倚靠在栏杆上的人身处于一片光明之中。
此景与谁同:这样的景色与谁共享。
译文及注释详情»
仲殊简介: 张挥(安州(今湖北安陆)人,字师利,法号仲殊),北宋僧人、词人,曾应进士科考试,生卒年不详。年轻时游荡不羁,几乎被妻子毒死,弃家为僧,先后寓居苏州承天寺、杭州宝月寺,因时常食蜜以解毒,人称蜜殊;或又用其俗名称他为僧挥。他与苏轼往来甚厚,徽宗崇宁年间自缢而死。