原文: 向红尘里,有喧呼攘臂,转声辟众,莫遣人冤滥、杀张室,忍偷生。僚吏惊呼呵叱,狂辞不变如初,投身属吏,慷慨吐丹诚。
仿佛缧绁,自疑梦中,闻者皆惊欢,为不平。割爱无心,泣对虞姬,手戳倾城宠,翻然起死,不教仇怨负冤声。
译文及注释:
向红尘里,有喧呼攘臂,转声辟众,莫遣人冤滥、杀张室,忍偷生。
向红尘之中,有人喧嚣呼喊,挥动双臂,声音传遍众人之间,不要让人们冤枉地杀害张室,忍受着生活的苦难。
僚吏惊呼呵叱,狂辞不变如初,投身属吏,慷慨吐丹诚。
官员们惊呼呵斥,但狂言不改如初,投身为官,慷慨地表达真诚之情。
仿佛缧绁,自疑梦中,闻者皆惊欢,为不平。
仿佛被缚住,自己怀疑是否在梦中,听闻者皆感到惊喜,为了不公平而愤怒。
割爱无心,泣对虞姬,手戳倾城宠,翻然起死,不教仇怨负冤声。
割舍爱情无意,泪水中对着虞姬说话,用手指戳破了倾城之宠,犹如起死回生,不让仇恨背负冤屈之声。
注释:
向红尘里:指向世俗纷扰的尘世间。
喧呼攘臂:形容喧嚣热闹,人群拥挤。
转声辟众:声音传遍众人之间。
莫遣人冤滥:不要让人冤枉受冤。
杀张室:指杀害张家人。
忍偷生:忍受着偷偷活下去的痛苦。
僚吏:指官员。
惊呼呵叱:惊讶地呼喊和斥责。
狂辞不变如初:疯狂的言辞没有改变。
投身属吏:投身为官吏。
慷慨吐丹诚:慷慨地表达真诚之意。
仿佛缧绁:好像被束缚。
自疑梦中:自己怀疑是否在梦中。
闻者皆惊欢:听到的人都感到惊喜。
为不平:为了不公平。
割爱无心:无法割舍爱情。
泣对虞姬:哭泣着对虞姬说话。
手戳倾城宠:用手指点倾城之宠。
翻然起死:突然复活。
不教仇怨负冤声:不让仇恨和冤屈负重。
译文及注释详情»
曾布简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!