《甘草子》拼音译文赏析

  • gān
    cǎo
  • [
    sòng
    ]
    kòu
    zhǔn
  • chūn
    zǎo
    liǔ
    qīng
    mén
    dào
    nuǎn
    lóng
    niǎo
    chū
    chè
    táo
    huā
    xiǎo
    yáo
    wàng
    tiān
    jìng
    sǎo
    qīng
    yān
    piǎo
    miǎo
    kān
    liú
    nián
    xiè
    fāng
    cǎo
    rèn
    qīng
    dǎo

原文: 春早。柳丝无力,低拂青门道。暖日笼啼鸟。初坼桃花小。遥望碧天净如扫。曳一缕、轻烟缥缈。堪惜流年谢芳草。任玉壶倾倒。



译文及注释
春天的早晨。柳丝无力地低垂在青门道上。温暖的阳光笼罩着啼鸟。初开的桃花娇小可爱。远望着碧蓝的天空,清澈如扫。一缕轻烟飘渺地拖曳着。可惜流年匆匆,芳草凋谢。随意倾倒玉壶,任其流淌。
注释:
春早:春天的早晨。

柳丝无力:柳树的嫩枝没有力气。

低拂青门道:低垂着拂过青色的门道。

暖日笼啼鸟:温暖的阳光下,鸟儿在鸣叫。

初坼桃花小:初开的桃花还很小。

遥望碧天净如扫:远望着蓝天,清澈如扫。

曳一缕、轻烟缥缈:拖着一缕轻烟,飘渺不定。

堪惜流年谢芳草:值得惋惜流逝的岁月和凋谢的芳草。

任玉壶倾倒:随意倒出美酒。


译文及注释详情»


寇准简介: 莱国忠愍公寇准(961-1023),字平仲,汉族,华州下邽(今陕西渭南)人,北宋政治家、诗人。太平兴国五年进士,授大理评事,知归州巴东、大名府成安县,累迁殿中丞、通判郓州,召试学士院,授右正言、直史馆,为三司度支推官,转盐铁判官。天禧元年,改山南东道节度使,再起为相(中书侍郎兼吏部尚书、同平章事、景灵宫使)。天圣元年(1023)九月,又贬寇准衡州司马,是时寇准病笃,诏至,抱病赴衡州(今衡阳)任,病故于竹榻之上,衡州团练副使李迪迎寇准尸灵厝于衡州(今衡阳市)岳屏山花药寺,妻子宋氏奏乞归葬故里。皇佑四年,诏翰林学士孙抃撰神道碑,帝为篆其首曰“旌忠”。 寇准善诗能文,七绝尤有韵味,今传《寇忠愍诗集》三卷,其中作品有《游花林》、《游梁州》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《游洛阳》、《