原文: 一团娇软,是将春揉做,撩乱随风到何处。自长亭、人去后,烟草萋迷,归来了、装点离愁无数。
飘扬无个事,刚被萦牵,长是黄昏怕微雨。记那回,深院静,帘幕低垂,花阴下、霎时留住。又只恐、伊家太轻狂,蓦地和春,带将归去。
译文及注释:
一团娇软,是将春揉做,撩乱随风到何处。
自长亭、人去后,烟草萋迷,归来了、装点离愁无数。
飘扬无个事,刚被萦牵,长是黄昏怕微雨。
记那回,深院静,帘幕低垂,花阴下、霎时留住。
又只恐、伊家太轻狂,蓦地和春,带将归去。
汉字译文:
一团娇软,像是用春天揉成的,被风撩乱到了哪里。
自从长亭,人离去后,烟草茂盛,回来了,装点了无数的离愁。
飘扬无所事事,刚刚被牵挂,长久以来怕黄昏微雨。
记得那一次,深院静谧,帘幕低垂,花阴下,瞬间停留。
又只怕,她家太轻狂,突然和春天一起,带着离去。
注释:
一团娇软:形容柔软娇嫩的样子。
春:指春天,表示柔软娇嫩的意象。
撩乱:扰乱、搅动。
随风到何处:随着风飘荡到哪里去。
长亭:长亭是指离别时的场景,表示离别的地方。
烟草萋迷:烟草的香气弥漫。
装点离愁无数:用来装饰离别的忧愁情感。
飘扬:飘动、摇曳。
萦牵:缠绕、牵挂。
黄昏怕微雨:黄昏时怕下微雨。
深院静:深深的庭院非常安静。
帘幕低垂:窗帘垂下来。
花阴下、霎时留住:在花荫下,瞬间停留。
伊家太轻狂:指对方家庭太过轻浮。
蓦地和春:突然与春天相伴。
带将归去:带着离别的情感离去。
译文及注释详情»
李邴简介: 李邴,字汉老,号龙龛居士,生于宋神宗元丰八年(1085年),卒于高宗绍兴十六年(1146年),享年62岁。他来自济州任城(今山东济宁)。在崇宁五年(1106年)时,他通过了进士考试。后来逐步升迁至翰林学士等职务。高宗即位后,李邴成为了兵部侍郎,兼直学士院。苗傅、刘正彦叛乱时,李邴以顺逆祸福之理劝止,并密告殿帅王元,建议对叛军进行禁旅击贼的行动。 李邴曾经担任资政殿学士,负责战阵、守备、措画和绥怀等多项工作,一直工作到晚年。他在泉州度过了最后17年的生活,在那里逝世。谥号为文敏,李邴著有草堂集一百卷,存世的词作品有8首。