《洞仙歌》拼音译文赏析

  • dòng
    xiān
  • [
    sòng
    ]
    bǐng
  • tuán
    jiāo
    ruǎn
    shì
    jiāng
    chūn
    róu
    zuò
    liáo
    luàn
    suí
    fēng
    dào
    chù
    cháng
    tíng
    rén
    hòu
    yān
    cǎo
    guī
    lái
    liǎo
    zhuāng
    diǎn
    chóu
    shǔ
  • piāo
    yáng
    shì
    gāng
    beì
    yíng
    qiān
    cháng
    shì
    huáng
    hūn
    weī
    huí
    shēn
    yuàn
    jìng
    lián
    chuī
    huā
    yīn
    xià
    shà
    shí
    liú
    zhù
    yòu
    zhī
    jiā
    tài
    qīng
    kuáng
    chūn
    dài
    jiāng
    guī

原文: 一团娇软,是将春揉做,撩乱随风到何处。自长亭、人去后,烟草萋迷,归来了、装点离愁无数。
飘扬无个事,刚被萦牵,长是黄昏怕微雨。记那回,深院静,帘幕低垂,花阴下、霎时留住。又只恐、伊家太轻狂,蓦地和春,带将归去。



译文及注释
一团娇软,是将春揉做,撩乱随风到何处。
自长亭、人去后,烟草萋迷,归来了、装点离愁无数。
飘扬无个事,刚被萦牵,长是黄昏怕微雨。
记那回,深院静,帘幕低垂,花阴下、霎时留住。
又只恐、伊家太轻狂,蓦地和春,带将归去。

汉字译文:
一团娇软,像是用春天揉成的,被风撩乱到了哪里。
自从长亭,人离去后,烟草茂盛,回来了,装点了无数的离愁。
飘扬无所事事,刚刚被牵挂,长久以来怕黄昏微雨。
记得那一次,深院静谧,帘幕低垂,花阴下,瞬间停留。
又只怕,她家太轻狂,突然和春天一起,带着离去。
注释:
一团娇软:形容柔软娇嫩的样子。
春:指春天,表示柔软娇嫩的意象。
撩乱:扰乱、搅动。
随风到何处:随着风飘荡到哪里去。
长亭:长亭是指离别时的场景,表示离别的地方。
烟草萋迷:烟草的香气弥漫。
装点离愁无数:用来装饰离别的忧愁情感。
飘扬:飘动、摇曳。
萦牵:缠绕、牵挂。
黄昏怕微雨:黄昏时怕下微雨。
深院静:深深的庭院非常安静。
帘幕低垂:窗帘垂下来。
花阴下、霎时留住:在花荫下,瞬间停留。
伊家太轻狂:指对方家庭太过轻浮。
蓦地和春:突然与春天相伴。
带将归去:带着离别的情感离去。


译文及注释详情»


李邴简介: 李邴,字汉老,号龙龛居士,生于宋神宗元丰八年(1085年),卒于高宗绍兴十六年(1146年),享年62岁。他来自济州任城(今山东济宁)。在崇宁五年(1106年)时,他通过了进士考试。后来逐步升迁至翰林学士等职务。高宗即位后,李邴成为了兵部侍郎,兼直学士院。苗傅、刘正彦叛乱时,李邴以顺逆祸福之理劝止,并密告殿帅王元,建议对叛军进行禁旅击贼的行动。 李邴曾经担任资政殿学士,负责战阵、守备、措画和绥怀等多项工作,一直工作到晚年。他在泉州度过了最后17年的生活,在那里逝世。谥号为文敏,李邴著有草堂集一百卷,存世的词作品有8首。