原文: □声短棹,柳色长条,无花但觉风香。万境天开,逸兴纵我清狂。白鸥更闲似我,趁平芜、飞过斜阳。重叹息,却如何不□,梦里黄粱。
一自三高非旧,把诗囊酒具,千古凄凉。近日烟波,乐事尽逐渔忙。山横洞庭夜月,似潇湘、不似潇湘。归未得,数清游、多在水乡。
译文及注释:
春声短棹,柳色长条,无花但觉风香。万境天开,逸兴纵我清狂。白鸥更闲似我,趁平芜、飞过斜阳。重叹息,却如何不归,梦里黄粱。
一自三高非旧,把诗囊酒具,千古凄凉。近日烟波,乐事尽逐渔忙。山横洞庭夜月,似潇湘、不似潇湘。归未得,数清游、多在水乡。
注释:
□声短棹:指船行驶时划水声短促。
柳色长条:形容柳树的枝条长而垂。
无花但觉风香:没有花朵,但能感受到风的芬芳。
万境天开:形容大自然的景色广阔开放。
逸兴纵我清狂:自由的情感使我放纵自己,痛快地发泄。
白鸥更闲似我:白鸥比我更自在、更悠闲。
趁平芜、飞过斜阳:在平坦的水面上,飞越斜阳。
重叹息,却如何不□:深深地叹息,却无法不感到失望。
梦里黄粱:指梦中的美好幻想。
一自三高非旧:从前的三高已经不再。
把诗囊酒具:将诗和酒装在囊中。
千古凄凉:形容千古以来的凄凉寂寞。
近日烟波:最近的烟雾和波浪。
乐事尽逐渔忙:快乐的事情都被忙碌的渔民追逐。
山横洞庭夜月:山峦横亘在洞庭湖上,夜晚的月光。
似潇湘、不似潇湘:有点像潇湘的景色,又不完全像潇湘。
归未得:还没有得到归家的机会。
数清游、多在水乡:经常在清澈的水乡游玩。
译文及注释详情»
张炎简介: 张炎(1248年-1320年),字叔夏,号玉田,晚年号乐笑翁,祖籍陕西凤翔,六世祖张俊为宋朝著名将领,父张枢是“西湖吟社”重要成员,妙解音律,与著名词人周密相交。张炎是勋贵之后,前半生居于临安,生活优裕,而宋亡以后则家道中落,晚年漂泊落拓。他的著作有《山中白云词》,存词302首,另一重要的贡献在于创作了中国最早的词论专著《词源》,总结整理了宋末雅词一派的主要艺术思想与成就,其中以“清空”,“骚雅”为主要主张。