原文: 扁舟忽过芦花浦。闲情便随鸥去。水国吹箫,虹桥问月,西子如今何许。危阑谩抚。正独立苍茫,半空飞露。倒影虚明,洞庭波映广寒府。
鱼龙吹浪自舞。渺然凌万顷,如听风雨。夜气浮山,晴晖荡日,一色无寻秋处。惊凫自语。尚记得当时,故人来否。胜景平分,此心游太古。
译文及注释:
扁舟忽过芦花浦。
轻松的心情随着海鸥一起飞去。
水国吹箫,虹桥问月,西子如今何处。
危阑轻轻抚摸。
我独自立在苍茫之中,半空中飞舞着露水。
倒影虚幻,洞庭湖波映照着广寒府。
鱼龙吹浪自由舞动。
它们在广阔的水面上自由翱翔,就像听风雨一样。
夜晚的气息浮动在山间,晴朗的阳光洒在大地上,一片无边无际的秋色。
惊起的凫鸟自言自语。
我仍然记得那时候,故人是否还会来。
美景平分,我的心灵在古代游荡。
注释:
扁舟:小船
芦花浦:芦花生长的地方
闲情:闲适的心情
鸥:海鸥
水国:指江南地区
吹箫:吹奏箫的乐器
虹桥:传说中连接人间与仙界的桥梁
西子:指西施,古代美女
危阑:指高楼的栏杆
谩抚:随意触摸
苍茫:广阔无边的样子
半空飞露:半空中飞舞的露水
倒影虚明:倒映的影子虚幻而明亮
洞庭:洞庭湖,湖名
波映广寒府:湖水映照着广寒宫(月宫)
鱼龙吹浪自舞:鱼和龙在水中自由自在地游动
渺然:模糊不清的样子
凌万顷:覆盖着万顷水面
如听风雨:如同听风雨声
夜气浮山:夜晚的气息弥漫在山间
晴晖荡日:阳光明媚,照耀着整个白天
一色无寻秋处:一片一色,没有寻找秋天的地方
惊凫自语:惊起的野鸭自言自语
尚记得当时:仍然记得当时的情景
故人来否:故人是否来了
胜景平分:美景平分,与他人分享
此心游太古:心灵在古代游荡
译文及注释详情»
张炎简介: 张炎(1248年-1320年),字叔夏,号玉田,晚年号乐笑翁,祖籍陕西凤翔,六世祖张俊为宋朝著名将领,父张枢是“西湖吟社”重要成员,妙解音律,与著名词人周密相交。张炎是勋贵之后,前半生居于临安,生活优裕,而宋亡以后则家道中落,晚年漂泊落拓。他的著作有《山中白云词》,存词302首,另一重要的贡献在于创作了中国最早的词论专著《词源》,总结整理了宋末雅词一派的主要艺术思想与成就,其中以“清空”,“骚雅”为主要主张。