原文: 住,随风好去落谁家。”作忆柳曲
修眉刷翠春痕聚。难翦愁来处。断丝无力绾韶华。也学落红流水、到天涯。
那回错认章台下。却是阳关也。待将新恨趁杨花。不识相思一点、在谁家。
译文及注释:
住,随风好去落谁家。”作忆柳曲
修眉刷翠春痕聚。难翦愁来处。断丝无力绾韶华。也学落红流水、到天涯。
那回错认章台下。却是阳关也。待将新恨趁杨花。不识相思一点、在谁家。
住,随风好去落在谁家。”这首诗是写忆柳曲的。
修整眉毛,刷上翠绿的春痕聚。难以剪断愁绪的来源。断了的丝线无力地绾着韶华。也像落红的流水一样,流向天涯。
那一次错误地认作是在章台下。其实是在阳关。等待着将新的恨意趁着杨花一同离去。不知道相思之情只有一点,落在谁的家中。
注释:
住:停留、居住
随风好去:随着风好好地离开
落谁家:落在谁的家里
修眉:修整眉毛
刷翠:刷上翠绿色的颜料
春痕:春天的痕迹,指春天的美好景色
聚:聚集、集中
难翦:难以剪除、消除
愁来处:愁苦的来源
断丝:断了的丝线
无力:没有力量、能力
绾:绑扎、系住
韶华:指年华、青春
也学:也像、也学着
落红流水:指花瓣随水流而落
到天涯:到天涯海角
那回:那一次
错认:错误地认为
章台下:指在章台下面
却是:却是、然而是
阳关:指阳关道,古代边境关口
待将:等待着将
新恨:新的仇恨、痛苦
趁:趁着、利用
杨花:杨树的花朵
不识:不知道、不认识
相思:思念、思念之情
一点:一丝、一点点
在谁家:在谁的家里
译文及注释详情»
张炎简介: 张炎(1248年-1320年),字叔夏,号玉田,晚年号乐笑翁,祖籍陕西凤翔,六世祖张俊为宋朝著名将领,父张枢是“西湖吟社”重要成员,妙解音律,与著名词人周密相交。张炎是勋贵之后,前半生居于临安,生活优裕,而宋亡以后则家道中落,晚年漂泊落拓。他的著作有《山中白云词》,存词302首,另一重要的贡献在于创作了中国最早的词论专著《词源》,总结整理了宋末雅词一派的主要艺术思想与成就,其中以“清空”,“骚雅”为主要主张。