《琐窗寒》拼音译文赏析

  • suǒ
    chuāng
    hán
  • [
    sòng
    ]
    chóu
    yuǎn
  • xiǎo
    xiù
    hóng
    cán
    róng
    tuò
    shēn
    chóu
    zhī
    xián
    chóu
    duàn
    rǎn
    rǎn
    qiān
    chǐ
    xiū
    yún
    xiù
    lóng
    qiǎn
    hán
    wàng
    rén
    zài
    shuǐ
    西
    yún
    beǐ
    xiǎng
    绿
    yáng
    yǐng
    lán
    zhōu
    qīng
    lán
    qiáo
  • yóu
    guī
    lái
    hèn
    hàn
    shī
    湿
    róng
    zhǎi
    lán
    qíng
    huì
    luán
    xiāo
    nài
    qíng
    fēng
    zuò
    chóu
    zhàng
    dèng
    shǎn
    shǎn
    chūn
    mèng
    xiāng
    zhěn
    shān
    gēng
    huà
    lóu
    chuī

原文: 小袖啼红,残茸唾碧,深愁如织。闲愁不断,冉冉舞丝千尺。倚修筠、袖笼浅寒,望人在水西云北。想绿杨影里,兰舟轻舣,赤阑桥侧。
游剧归来,恨汗湿酥融,步慳袜窄。兰情蕙盻,付与栖鸾消息。奈无情、风雨做愁,帐镫闪闪春寂寂。梦相思、一枕巫山,更画楼吹笛。



译文及注释
小袖啼红,残茸唾碧,深愁如织。
小袖上的泪珠红了,残留的茸毛上沾满了碧绿的口水,忧愁深如织。
闲愁不断,冉冉舞丝千尺。
闲愁不断,像丝线一样缓缓地舞动,长达千尺。
倚修筠、袖笼浅寒,望人在水西云北。
倚靠在修竹边,袖子里透出淡淡的寒意,望着远方的人在水的西边,云的北方。
想绿杨影里,兰舟轻舣,赤阑桥侧。
想象着绿杨树下的倩影,兰舟轻轻地划过水面,在赤阑桥旁边。
游剧归来,恨汗湿酥融,步慳袜窄。
从观看戏剧回来,恨自己汗水湿透了衣衫,步履狭窄。
兰情蕙盻,付与栖鸾消息。
兰花的情意和蕙草的香气,都交给了栖息的凤凰传递。
奈无情、风雨做愁,帐镫闪闪春寂寂。
可惜没有情意,风雨成了忧愁,帐篷上的铃铛闪烁着,春天寂寞无声。
梦相思、一枕巫山,更画楼吹笛。
梦中思念着,一觉醒来却发现是巫山的梦,更有画楼上吹笛的声音。
注释:
小袖:指女子的袖子,表示女子的哭泣。
啼红:红色的泪水,表示悲伤。
残茸:指眼泪,表示眼泪的残留。
唾碧:指眼泪,表示眼泪的颜色。
深愁如织:形容悲伤的心情纠结复杂。
闲愁不断:形容悲伤的心情无法停止。
冉冉:形容缓慢的样子。
舞丝千尺:形容眼泪像丝线一样缠绕不断。
倚修筠:倚靠在竹子上,表示思念之情。
袖笼浅寒:袖子里面的寒冷,表示内心的冷落。
望人在水西云北:思念之情望着远方的人。
想绿杨影里:思念绿杨树下的情景。
兰舟轻舣:形容船只轻轻地行驶。
赤阑桥侧:指赤阑桥旁边,表示思念之情。
游剧归来:指观看戏剧后回来。
恨汗湿酥融:形容汗水湿透了衣服。
步慳袜窄:形容行走时袜子狭窄不舒适。
兰情蕙盻:形容女子的温柔婉约。
付与栖鸾消息:将消息托付给栖息的仙鸟,表示传递思念之情。
奈无情:表示无法抵挡的思念之情。
风雨做愁:形容风雨天气增加了忧愁。
帐镫闪闪春寂寂:形容帐篷和马镫在春天里闪闪发光,寂静无声。
梦相思:形容梦中思念之情。
一枕巫山:指一夜思念巫山的情景。
更画楼吹笛:更深夜里画楼上吹笛,表示思念之情。


译文及注释详情»


仇远简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!