《清商怨》拼音译文赏析

  • qīng
    shāng
    yuàn
  • [
    sòng
    ]
    chóu
    yuǎn
  • huáng
    huā
    dān
    gàn
    cǎo
    rǎn
    hèn
    西
    yuán
    xiǎo
    mèng
    qín
    lóu
    hóng
    鸿
    yún
    yǐng
    dǎo
  • lián
    huán
    jiù
    yuē
    wàng
    liǎo
    yìng
    绿
    zhū
    jiāo
    xiǎo
    jiǎn
    huí
    wén
    guān
    rén
    weì
    lǎo

原文: 黄花丹叶绀草。染恨西园晓。梦度秦楼,孤鸿云影倒。
连环旧约忘了。应记□、绿珠娇小。莫翦回文,玉关人未老。



译文及注释
黄花红叶蓝草。染上了西园的悲恨,清晨时分。梦里穿越秦楼,孤雁的影子倒映在云中。
连环的旧约已经忘记。应该记住的是,那绿珠娇小的容颜。不要剪断回文,玉关的人还未老去。
注释:
黄花:指黄色的花朵,象征着富贵和繁荣。
丹叶:红色的叶子,象征着热情和活力。
绀草:指紫色的草,象征着神秘和高贵。
染恨:被爱情所困扰和伤害。
西园:指西方的花园,象征着幸福和快乐。
梦度秦楼:在梦中游历秦楼,表示对过去的回忆和思念。
孤鸿云影倒:孤雁的影子倒映在云中,形容孤独和寂寞。
连环旧约忘了:忘记了过去的承诺和约定。
应记□:应该记住的空白处,可能是作者故意留白,让读者自行想象。
绿珠娇小:形容翠绿的珠子娇小可爱。
莫翦回文:不要剪去回文,指不要剪去对联或诗句的反复。
玉关人未老:指在玉关的人还没有变老,表示对爱人的思念和期待。


译文及注释详情»


仇远简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!