《少年游》拼音译文赏析

  • shào
    nián
    yóu
  • [
    sòng
    ]
    chóu
    yuǎn
  • chaī
    yún
    chuī
    ěr
    weì
    shèng
    guàn
    bié
    qīng
    luán
    lòu
    zhàng
    yín
    chuáng
    hǎi
    táng
    shuì
    piān
    chèng
    wǎn
    lái
    kàn
  • nián
    mèng
    qīng
    lóu
    xiāng
    qiǎn
    beì
    chí
    hán
    què
    tīng
    西
    fēng
    xiǎo
    chuāng
    cán
    hóng
    mǎn
    cháng
    ān

原文: 钗云垂耳未胜冠。私语别青鸾。露帐银床,海棠睡足,偏称晚来看。
一年一梦青楼曲,香浅被池寒。却听西风,小窗残雨,红叶满长安。



译文及注释
钗云垂耳未胜冠。
钗上云朵垂下来,还未戴上胜利的冠冕。
私语别青鸾。
私下里交谈告别青鸾。
露帐银床,海棠睡足,偏称晚来看。
露水洒在帐篷上,银床上的海棠花已经睡饱,特意等到晚上来看。
一年一梦青楼曲,香浅被池寒。
每年只有一次的梦境中,青楼的曲调,淡淡的香气被池水的寒冷所覆盖。
却听西风,小窗残雨,红叶满长安。
却听到西风吹过,小窗外残留着雨水,红叶遍布整个长安城。
注释:
钗:古代妇女用来束发的饰物。
云垂耳未胜冠:形容发髻高而垂下的样子,表示女子尚未成婚。
私语别青鸾:私下里与伴侣交谈,比喻两人之间的亲密关系。
露帐银床:帐子透露出银色的光芒,床上铺着银色的被子。
海棠睡足:海棠花已经休息饱了,指花朵盛开。
偏称晚来看:特意选择晚上来欣赏。
一年一梦青楼曲:每年只有一次的青楼曲,指的是一年一度的妓院演出。
香浅被池寒:香味淡薄,被子湿冷。
却听西风:却听到西风吹拂的声音。
小窗残雨:小窗户上还有残留的雨水。
红叶满长安:长安城里到处都是红叶,指秋天的景色。


译文及注释详情»


仇远简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!