《临江仙(柳)》拼音译文赏析

  • lín
    jiāng
    xiān
    liǔ
  • [
    sòng
    ]
    chóu
    yuǎn
  • xiāng
    shuǐ
    xiǎo
    xíng
    jiǔ
    chǔ
    xiāng
    jiǔ
    jiā
    kōng
    chéng
    àn
    liǔ
    lǎo
    chóu
    yàn
    guī
    cái
    shè
    hòu
    rén
    lǎo
    shàng
    tiān
  • jīn
    tóu
    qīng
    bié
    shāng
    chóu
    tīng
    pa
    dōng
    fēng
    chuī
    leì
    luò
    ōu
    shā
    fān
    xīn
    chóng
    feī
    yáng
    huā

原文: 湘水晓行无酒,楚乡客久思家。空城暗柳老愁芽。燕归才社后,人老尚天涯。
记得津头轻别,离觞愁听琵琶。东风吹泪落鸥沙。一番新雨重,飞不起杨花。



译文及注释
湘水晓行无酒,楚乡客久思家。
湘水的清晨行走,没有酒,楚乡的客人长久思念家乡。

空城暗柳老愁芽。
空城中,柳树黯淡,老了的愁苦萌芽。

燕归才社后,人老尚天涯。
燕子归来之后,人已经老了,仍然在天涯漂泊。

记得津头轻别,离觞愁听琵琶。
记得在渡口轻轻告别,离别时的愁苦听琵琶。

东风吹泪落鸥沙。
东风吹动泪水,落在鸥鸟的沙滩上。

一番新雨重,飞不起杨花。
一场新雨之后,杨花沉重,无法飞翔。
注释:
湘水:指湘江,古代著名的江河之一。
晓行:清晨出行。
无酒:没有酒。
楚乡:指楚国的地方。
客久思家:作为客人在外地已经思念家乡很久了。
空城:城市空无一人。
暗柳老愁芽:柳树老了,愁苦的芽。
燕归:燕子回来。
才社后:指春天。
人老尚天涯:人已经老了,仍然在天涯漂泊。
津头:渡口。
离觞:离别的酒杯。
愁听琵琶:忧愁地听着琵琶的声音。
东风吹泪落鸥沙:东风吹动泪水落在沙滩上。
一番新雨重:一场新的雨水。
飞不起杨花:杨花无法飞翔。


译文及注释详情»


仇远简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!