原文: 绿芜城上,怀古恨依依。淮山碎。江波逝。昔人非。今人悲。惆怅隋天子。锦帆里。环朱履。丛香绮。展旌旗。荡涟漪。击鼓挝金,拥琼璈玉吹。恣意游嫱。斜日晖晖。乱莺啼。
销魂此际。君臣醉。貔貅弊。事如飞。山河坠。烟尘起。风凄凄。雨霏霏。草木皆垂泪。家国弃。意忘归。笙歌地。欢娱地。尽荒畦。惟有当时皓月,依然挂、杨柳青枝。听堤边渔叟,一笛醉中吹。兴废谁知。
译文及注释:
绿芜城上,怀古恨依依。
在绿芜城上,怀念古人的悲伤依然存在。
淮山碎。江波逝。
淮山破碎,江水逝去。
昔人非。今人悲。
过去的人已不在,现在的人感到悲伤。
惆怅隋天子。锦帆里。环朱履。丛香绮。展旌旗。荡涟漪。
感到惆怅的是隋朝的天子,他坐在锦帆上,脚踩着环朱的履子,周围是芬芳的香气和华丽的旌旗,水波荡漾。
击鼓挝金,拥琼璈玉吹。
敲击鼓声,击打金铃,手持琼璈玉笛吹奏。
恣意游嫱。斜日晖晖。乱莺啼。
尽情地游玩美女,夕阳斜斜地照耀着,鸟儿欢乱地啼叫。
销魂此际。君臣醉。貔貅弊。事如飞。山河坠。烟尘起。风凄凄。雨霏霏。
在这销魂的时刻,君臣们都陶醉其中,貔貅破损,事物如飞一般。山河倒塌,烟尘升起,风凄凄,雨霏霏。
草木皆垂泪。家国弃。意忘归。
草木都在流泪,家国被抛弃,心意迷失。
笙歌地。欢娱地。尽荒畦。
笙歌欢乐的地方,尽情享受欢乐的地方,荒芜的田地。
惟有当时皓月,依然挂、杨柳青枝。
只有当时明亮的月亮,依然挂在绿柳的枝头。
听堤边渔叟,一笛醉中吹。
听着堤边的渔翁,他一边吹着醉人的笛子。
兴废谁知。
兴盛和衰败,谁能预知。
注释:
绿芜城上:指古代城墙上的绿色草木。
怀古恨依依:怀念古代的事物,心中充满了悲伤和思念。
淮山碎:指淮山的山峦被破坏或消失。
江波逝:江水流逝。
昔人非:过去的人已经不在了。
今人悲:现在的人感到悲伤。
惆怅隋天子:对隋朝的天子感到惆怅和伤感。
锦帆里:指装饰华丽的船帆。
环朱履:穿着红色的鞋子。
丛香绮:指花草的香气和绮丽的景色。
展旌旗:展示旗帜。
荡涟漪:水面上泛起的涟漪。
击鼓挝金:敲击鼓和击打金铃。
拥琼璈玉吹:手持宝石和玉制的吹管吹奏乐器。
恣意游嫱:尽情地游玩和享受美女陪伴。
斜日晖晖:夕阳斜照。
乱莺啼:鸟儿在欢乐中唱歌。
销魂此际:在这个令人陶醉的时刻。
君臣醉:君主和臣子都陶醉其中。
貔貅弊:指宝物和财富的浪费和破坏。
事如飞:事情变化迅速。
山河坠:山河倒塌。
烟尘起:烟尘弥漫。
风凄凄:风声凄凉。
雨霏霏:雨水细密。
草木皆垂泪:草木因为悲伤而滴下泪水。
家国弃:家园和国家被抛弃。
意忘归:心意不再回归。
笙歌地:笙歌的地方。
欢娱地:欢乐的地方。
尽荒畦:尽情地游玩。
惟有当时皓月:只有当时明亮的月亮。
依然挂、杨柳青枝:依然挂在绿柳的枝头。
听堤边渔叟:听着堤岸上的渔民。
一笛醉中吹:吹奏一曲醉人的笛子。
兴废谁知:谁能知道兴盛和衰败。
译文及注释详情»
汪元量简介: 汪元量(1241~1317年后),南宋末期著名的诗人、词人和宫廷琴师,字大有,号水云,别号水云子、楚狂、江南倦客,出生地为钱塘(今浙江杭州)。他是琳的第三子,其家族在当时有一定的社会地位。 汪元量擅长琴艺,因此被聘为宫廷琴师,并以善琴供奉宫掖,备受赞誉。但是在恭宗德祐二年(1276年)临安失陷后,他随三宫入燕。曾经拜访了文天祥,体现了他的不屈精神。 元朝至元二十五年(1288年),汪元量出家为道士,获得南归。之后,他在江西、湖北、四川等地往来,终老于湖山。他的诗歌作品多记录了国亡前后的历史事实,是当时的重要历史文献。汪元量的诗歌风格激越豪放,时人有“诗史”之称,与唐代杜甫齐名。他主要的诗集包括《水云集》和《湖山类稿》。