原文: 雨声深院里,歌扇小楼中。当时飞燕马上,妖艳为谁容。娇颤须扶未稳,腰褭轻笼小驻,玉女最愁峰。掠鬓过车骤,回首意冲冲。
宝钗斜,云鬓乱,几曾逢。谁知去三步远,此痛与君同。玉箸残妆谁见,獭髓轻痕妙补,粉黛不须浓。重见为低诉,余恨更匆匆。
译文及注释:
雨声深院里,歌扇小楼中。
当时飞燕马上,妖艳为谁容。
娇颤须扶未稳,腰褭轻笼小驻,玉女最愁峰。
掠鬓过车骤,回首意冲冲。
宝钗斜,云鬓乱,几曾逢。
谁知去三步远,此痛与君同。
玉箸残妆谁见,獭髓轻痕妙补,粉黛不须浓。
重见为低诉,余恨更匆匆。
译文:
雨声在深深的院子里,歌声在小楼中。
当时飞燕驾驭着马,妖艳的容颜是为了谁。
娇颤的身子需要扶持才能稳定,腰肢轻盈地困在小驻里,玉女最为忧愁。
掠过额前的发丝,回首时心意激荡。
宝钗斜倚着,云鬓凌乱,几次相逢。
谁知道离别只有三步之遥,这痛苦与你同在。
玉箸上残留的妆容谁能看见,獭髓轻轻地修补着细微的痕迹,粉黛不需要浓妆。
再次相见只能低声诉说,余下的恨意更加匆匆。
注释:
雨声深院里:雨声在深院中回荡,形容雨声的悠远和幽静。
歌扇小楼中:歌声和扇子在小楼中,形容歌声的婉转和扇子的轻盈。
飞燕马上:形容飞燕在马背上飞翔,表达飞燕的敏捷和迅速。
妖艳为谁容:形容妖艳的容貌,暗示她为了谁而妖艳。
娇颤须扶未稳:形容娇柔的身体颤抖,需要扶持才能保持平衡。
腰褭轻笼小驻:形容腰身柔软,轻盈地围绕着小腹。
玉女最愁峰:形容玉女最担心的是峰巅,暗指心事重重。
掠鬓过车骤:形容发丝被风吹动,像车马飞驰一样。
回首意冲冲:回头时心情激动,意味着有所留恋或遗憾。
宝钗斜:形容宝钗的倾斜姿态,暗示她的不安和忧愁。
云鬓乱:形容发髻散乱,暗示内心的纷乱和不安。
几曾逢:多少次相遇,表示很少或没有。
此痛与君同:这种痛苦与你相同,表示作者和君共同经历了痛苦。
玉箸残妆谁见:形容玉箸上残留的妆容,暗示没有人看到。
獭髓轻痕妙补:獭髓轻轻地修补了细微的痕迹,形容修饰妆容的细致和巧妙。
粉黛不须浓:妆容不需要过于浓重,表示自然淡雅。
重见为低诉:再次相见时低声诉说,表示内心的深情和思念。
余恨更匆匆:剩下的遗憾更加匆忙,表示时间匆忙流逝,遗憾加深。
译文及注释详情»
刘辰翁简介: 他的诗歌大多抒发爱国情怀,被誉为“宋代爱国诗人”。 刘辰翁(1233.2.4—1297.2.12),字会孟,别号须溪,庐陵灌溪(今江西省吉安市吉安县梅塘乡小灌村)人。南宋末年著名的爱国诗人,景定三年(1262)登进士第。他一生致力于文学创作和文学批评活动,为后人留下了可贵的丰厚文化遗产,其遗著由子刘将孙编为《须溪先生全集》,共一百卷,已佚。他的诗歌大多抒发爱国情怀,被誉为“宋代爱国诗人”,《宋史·艺文志》有关他的记载。