原文: 相州锦好。待到相州人已老。颍水归田。白鹭惊猜已十年。
太师尚父。晚遇明时方用武。大笑相逢。把酒家乡是客中。
译文及注释:
相州锦好。
待到相州人已老。
颍水归田。
白鹭惊猜已十年。
太师尚父。
晚遇明时方用武。
大笑相逢。
把酒家乡是客中。
相州的锦织品很好。
等到相州的人已经老了。
回到颍水边的田地。
白鹭惊飞已经十年了。
太师尚父。
晚年遇到明君时才发挥武力。
大笑相逢。
举杯畅饮,家乡是在客中。
注释:
相州锦好:指相州出产的锦织品质量很好。
待到相州人已老:等到相州的人都变老了。
颍水归田:指回到颍水边的田地。
白鹭惊猜已十年:指白鹭鸟受到惊吓已经十年了。
太师尚父:指高级官员的尊称。
晚遇明时方用武:指在晚年遇到明君时才能施展才华。
大笑相逢:指相见时大笑。
把酒家乡是客中:指在外地时,把家乡当作客居的地方。
译文及注释详情»
刘辰翁简介: 他的诗歌大多抒发爱国情怀,被誉为“宋代爱国诗人”。 刘辰翁(1233.2.4—1297.2.12),字会孟,别号须溪,庐陵灌溪(今江西省吉安市吉安县梅塘乡小灌村)人。南宋末年著名的爱国诗人,景定三年(1262)登进士第。他一生致力于文学创作和文学批评活动,为后人留下了可贵的丰厚文化遗产,其遗著由子刘将孙编为《须溪先生全集》,共一百卷,已佚。他的诗歌大多抒发爱国情怀,被誉为“宋代爱国诗人”,《宋史·艺文志》有关他的记载。