原文: 这情怀、怎生消遣。思量只是凄怨。一春长为花和柳,风雨又还零乱。君试看。便杜牧风流,也则肠先断。更深漏短。更听得杜宇,一声声切,流水画桥畔。
人间世,本只阴晴易换。斜阳衰草何限。悲欢毕竟年年事,千古漫嗟修短。无处问。是闲倚帘栊,尽日厌厌闷。浮名尽懒。但笑拍阑干,连呼大白,心事付归燕。
译文及注释:
这情怀,怎么消遣。思量只是凄怨。一春长久地成为花和柳,风雨又再次变得零乱。君请看。即使像杜牧那样风流,也会先伤肠断肠。更加深漏短。还能听到杜宇,一声声清脆,流水画桥边。
人间世界,本来只是阴晴易变。斜阳衰草有何限制。悲欢终究是年年事,千古间只能感叹修短。无处可问。闲倚在帘栊上,整日厌倦无聊。浮名已尽懒得去追求。只是笑着拍打阑干,连呼大白,心事交给燕子去了。
注释:
这情怀:指诗人的情感和思绪。
怎生消遣:如何排遣。
凄怨:悲伤忧郁的样子。
一春长为花和柳:整个春天都是花和柳树的存在。
风雨又还零乱:风雨又带来了混乱。
便杜牧风流:即使是像杜牧那样风流倜傥的人。
肠先断:内心先感到痛苦。
更深漏短:时间过得更快。
杜宇:指杜鹃鸟。
流水画桥畔:形容景色美丽。
人间世:人世间。
斜阳衰草何限:夕阳照在衰败的草木上,没有限制。
悲欢毕竟年年事:悲伤和欢乐终究是每年都会发生的事情。
千古漫嗟修短:千古以来都在感叹人生的短暂。
无处问:没有地方可以询问。
闲倚帘栊:闲散地倚靠在窗户旁边。
尽日厌厌闷:整天感到厌烦和闷闷不乐。
浮名尽懒:对虚名不感兴趣。
笑拍阑干:笑着拍打栏杆。
连呼大白:连连呼喊着大白(杜鹃鸟的叫声)。
心事付归燕:将心事托付给燕子。
译文及注释详情»
柴望简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!