《柳枝》拼音译文赏析

  • liǔ
    zhī
  • [
    sòng
    ]
  • lěng
    chūn
    xiāo
    bàn
    chuáng
    lǎn
    xūn
    xiāng
    píng
    huà
    yuān
    yāng
    yǒng
    chéng
    shuāng
  • chóng
    dié
    qīn
    luó
    yóu
    weì
    nuǎn
    hóng
    zhú
    duǎn
    míng
    cháo
    chūn
    chí
    táng
    luò
    huā
    máng

原文: 冷迫春宵一半床。懒熏香。不如屏里画鸳鸯。永成双。
重叠衾罗犹未暖。红烛短。明朝春雨足池塘。落花忙。



译文及注释
冷迫春宵一半床。
寒冷逼迫着春夜,只有床上一半温暖。
懒熏香。
懒得点燃香熏,不如在屏风里画一对鸳鸯。
永成双。
永远成双,相伴一生。

重叠衾罗犹未暖。
被子和被褥叠加在一起,仍然未能温暖。
红烛短。
红烛燃烧得很短。
明朝春雨足池塘。
明天早晨春雨充足,池塘水满。
落花忙。
落花匆忙地飘落。
注释:
冷迫春宵一半床:冷迫,指寒冷的压迫;春宵,指春天的夜晚;一半床,指床上的一半。整句意思是寒冷的春夜,只有床上的一半是温暖的。

懒熏香:懒散地熏香,表示作者不愿意花费精力去熏香。

不如屏里画鸳鸯:不如在屏风上画一对鸳鸯。鸳鸯是古代象征夫妻恩爱的鸟,这句话意味着作者认为画上的鸳鸯比真实的夫妻更加美好。

永成双:永远成为一对。

重叠衾罗犹未暖:重叠的被子和被褥还没有暖和起来。衾罗指被子和被褥。

红烛短:红色的蜡烛烧得很短,表示时间过得很快。

明朝春雨足池塘:明天早晨下起了充足的春雨,池塘里的水足够多。表示春天的雨水充沛。

落花忙:花朵纷纷落下,形容花开花落的繁忙景象。


译文及注释详情»


许棐简介