原文: 言诗者,有言词者。须臾,以酒见酌。中有一人举令云:“各和古词一首”。且目余云:“相公和叶石林睡起流莺语”。余素熟此词成诵,遂援笔赓之,掷笔而寤。枕上记忆,不遗一字,亦异矣。以词意详之,余三上丐归之疏,君父其从欲乎。因录呈同官诸丈,恐可为他时一段佳话云
燕子呢喃语。小园林、残红剩紫,已无三数。绿叶青枝成步障,空有蜂旋蝶舞。又宝扇、轻摇初暑。芳沼拳荷舒展尽,便回头、乱拥宫妆女。惊岁月,能多许。
家山占断凫鸥渚。最相宜、岚烟水月,雾云霏雨。三岛十洲虽铁铸,难把归舟系取。且放我、渔樵为与。从此细斟昌_酒,况神仙洞府无邀阻。何待结,长生缕。
译文及注释:
燕子呢喃语。小园林、残红剩紫,已无三数。绿叶青枝成步障,空有蜂旋蝶舞。又宝扇、轻摇初暑。芳沼拳荷舒展尽,便回头、乱拥宫妆女。惊岁月,能多许。
家山占断凫鸥渚。最相宜、岚烟水月,雾云霏雨。三岛十洲虽铁铸,难把归舟系取。且放我、渔樵为与。从此细斟昌_酒,况神仙洞府无邀阻。何待结,长生缕。
燕子低声细语。小园林中,残红剩下的紫色,已经不多了。绿叶青枝形成了一道阻碍,只有蜜蜂在旋舞,蝴蝶在翩翩起舞。又有宝扇,轻轻摇动着初夏的炎热。芳草池塘中的荷花已经舒展完毕,转过头来,乱拥着宫廷的妆容女子。惊叹岁月,能有多少美好。
故乡山占据了凫鸥栖息的水滨。最相宜的是,山岚、烟雾、水月,雾云弥漫着雨水。即使是三岛十洲也难以铸成铁舟,难以将船系住。且让我自由自在地做渔樵之人。从此细细品味昌盛的美酒,何况神仙的洞府没有任何阻碍。何必等待结局,长生的线索已经出现。
注释:
燕子呢喃语:燕子在叫唤,发出细微的声音。
小园林、残红剩紫:小花园里,只剩下几朵残留的红花和紫花。
绿叶青枝成步障:绿叶和青枝长得茂密,形成了一道阻碍。
空有蜂旋蝶舞:虽然有蜜蜂飞舞和蝴蝶翩翩起舞,但却没有了花朵。
宝扇、轻摇初暑:宝扇轻轻摇动,预示着初夏的暑气。
芳沼拳荷舒展尽:芳草丛生的池塘里的荷花已经全部绽放完毕。
便回头、乱拥宫妆女:女子们纷纷回头,乱拥着宫廷的妆饰。
惊岁月,能多许:惊叹光阴的流逝,能有多少美好的事情发生。
家山占断凫鸥渚:故乡的山水占据了凫鸥栖息的地方。
最相宜、岚烟水月,雾云霏雨:最适合的是山中的岚烟、水中的月亮,以及雾云和霏雨。
三岛十洲虽铁铸,难把归舟系取:即使是铁铸的船,也难以将三岛十洲固定住,让船停靠。
且放我、渔樵为与:让我自由地去捕鱼和砍柴。
从此细斟昌_酒:从此细细品味着美酒。
况神仙洞府无邀阻:何况神仙们的洞府没有任何阻碍。
何待结,长生缕:为什么还要等待结缘,长生不朽的机缘已经到来。
译文及注释详情»
吴潜简介: 吴潜(1195—1262)字毅夫,号履斋,出生于宣州宁国(今属安徽)。他于宁宗嘉定十年(1217)考中进士,以第一的成绩被授予承事郎官,后任江东安抚留守等职。理宗淳祐十一年(1251)他被任命为参知政事,拜为右丞相兼枢密使,封崇国公。但是次年吴潜便被罢相。开庆元年(1259)元军南侵攻鄂州,吴潜因表现出色,被任命为左丞相,封庆国公,并改封许国公,但最终仍然被贾似道等人排挤,再次罢相。他被流放到建昌军,并被迫迁往潮州、循州等地。 吴潜精通文学,多才多艺,与姜夔、吴文英等人交往。他的词风沉郁、感慨特深,多抒发济时忧国的抱负和报国无门的悲愤,更近于辛弃疾的风格。他的代表作品有《六州歌头》、《虞美人·山中雪后》等。他著有《履斋遗集》,其中包括了他的一些散文和诗歌作品,同时,他的词集也被收录在《履斋诗余》中。吴潜在中国文学史上占有重要地位,他的词作风骨独特,具有深远的影响。