原文: 晚风微动,净扫天际,云裾霞绮。将海外、银蟾推上,相映华灯辉万砌。看舞队、向梅梢然昼,丹焰玲珑玉蕊。渐陆地、金莲吐遍,恰似楼台临水。
老子欢意随人意。引红裙、钗宝钿翠。穿夜市、珠筵玳席,多少吴讴联越吹。绣幕卷、散缤纷香雾。笼定团圆锦里。
认一点、星球挂也,士女桃源洞里。闻说旧日京华,般百戏、灯棚如履。待端门排宴,三五传宣禁侍。愿乐事、这回重见,喜庆新开起。瞻圣主、齐寿南山,势拱东南百二。
译文及注释:
晚风微微吹动,净化了天际,云彩如裾,霞光如锦。将海外的美景,银蟾推上天空,与华灯相映成辉,犹如万砌的灯火。看着舞队,向梅花枝头舞动,红色的火焰闪烁着玲珑的玉蕊。渐渐地,陆地上的金莲花盛开,宛如楼台倚水。
老子的欢乐随着人们的意愿而来。引着红裙,佩戴着宝钗和翠饰,穿过夜市,坐在珠帘和玳瑁席上,听着吴越地区的歌曲。绣幕展开,散发着五彩斑斓的香雾,笼罩着团圆的锦绣。
认识一点,星球悬挂在天空,士女们生活在桃源洞里。听说过去的京华,各种百戏,灯棚如履平地。等待着端门宴会的开始,三五成群地传递着禁令和侍从的命令。愿乐事再次重现,喜庆的气氛重新开始。瞻仰着圣主,祝愿他在南山长寿,东南方向的百二山峰都向他致敬。
注释:
晚风微动:微弱的晚风吹动。
净扫天际:天空清澈无云。
云裾霞绮:云彩如裙裾,霞光如锦绣。
将海外、银蟾推上:把海外的景色和银蟾(指月亮)推到前面。
相映华灯辉万砌:与华灯相映成辉,照亮了万家灯火。
看舞队、向梅梢然昼:看着舞队,朝着梅花的枝梢,使白天变得如同黄昏。
丹焰玲珑玉蕊:红色的火焰闪烁,宛如玲珑的玉蕊。
渐陆地、金莲吐遍:逐渐扩展到陆地上,金莲花盛开遍地。
恰似楼台临水:恰如楼台倚水而建。
老子欢意随人意:我(指作者)的欢乐随着他人的意愿而变化。
引红裙、钗宝钿翠:穿着红色的裙子,佩戴着宝钗和翠饰。
穿夜市、珠筵玳席:穿过夜市,参加珠宴,坐在玳瑁席上。
多少吴讴联越吹:有多少吴地的歌曲和越地的吹奏。
绣幕卷、散缤纷香雾:绣幕卷起,散发出五彩斑斓的香雾。
笼定团圆锦里:笼罩着团圆的喜庆氛围。
认一点、星球挂也:只要有一点认同,就像星球悬挂在天空。
士女桃源洞里:士人和女子们生活在桃源洞里,指的是一个理想的世外桃源。
闻说旧日京华:听说过去的京华(指古代的都城)。
般百戏、灯棚如履:各种各样的戏曲演出,灯棚像是踩在脚下。
待端门排宴:等待着皇帝的宴会。
三五传宣禁侍:三五个人传递着宣命,侍奉着皇帝。
愿乐事、这回重见:希望快乐的事情再次出现。
喜庆新开起:喜庆的气氛再次展开。
瞻圣主、齐寿南山:向圣明的君主祝福,祝愿长寿如南山。
势拱东南百二:向东南方向鞠躬,表示敬意。
译文及注释详情»
吴潜简介: 吴潜(1195—1262)字毅夫,号履斋,出生于宣州宁国(今属安徽)。他于宁宗嘉定十年(1217)考中进士,以第一的成绩被授予承事郎官,后任江东安抚留守等职。理宗淳祐十一年(1251)他被任命为参知政事,拜为右丞相兼枢密使,封崇国公。但是次年吴潜便被罢相。开庆元年(1259)元军南侵攻鄂州,吴潜因表现出色,被任命为左丞相,封庆国公,并改封许国公,但最终仍然被贾似道等人排挤,再次罢相。他被流放到建昌军,并被迫迁往潮州、循州等地。 吴潜精通文学,多才多艺,与姜夔、吴文英等人交往。他的词风沉郁、感慨特深,多抒发济时忧国的抱负和报国无门的悲愤,更近于辛弃疾的风格。他的代表作品有《六州歌头》、《虞美人·山中雪后》等。他著有《履斋遗集》,其中包括了他的一些散文和诗歌作品,同时,他的词集也被收录在《履斋诗余》中。吴潜在中国文学史上占有重要地位,他的词作风骨独特,具有深远的影响。