原文: 可意人如玉。小帘栊、轻匀淡泞,道家装束。长恨春归无寻处,全在波明黛绿。看冶叶、倡条浑俗。比似江梅清有韵,更临风、对月斜依竹。看不足,咏不足。
曲屏半掩青山簇。正轻寒、夜来花睡,半_残烛。缥缈九霞光里梦,香在衣裳剩馥。又只恐、铜壶声促。试问送人归去后,对一奁、花影垂金粟。肠易断,倩谁续。
译文及注释:
可意人如玉。小帘栊、轻匀淡泞,道家装束。长恨春归无寻处,全在波明黛绿。看冶叶、倡条浑俗。比似江梅清有韵,更临风、对月斜依竹。看不足,咏不足。
曲屏半掩青山簇。正轻寒、夜来花睡,半残烛。缥缈九霞光里梦,香在衣裳剩馥。又只恐、铜壶声促。试问送人归去后,对一奁、花影垂金粟。肠易断,倩谁续。
可意人如玉:可爱的人如同玉石一般。
小帘栊、轻匀淡泞:小窗帘上的栏杆,轻柔地均匀下垂。
道家装束:穿着道家的服饰。
长恨春归无寻处:长久地怀念春天离去的地方不可寻觅。
全在波明黛绿:全部都在波光粼粼的绿色中。
看冶叶、倡条浑俗:看那娇艳的叶子,婀娜的枝条,显得俗气。
比似江梅清有韵:比起江梅来更加清雅有韵味。
更临风、对月斜依竹:更加倚靠在竹子旁边,面对着斜风和月光。
看不足,咏不足:看得不够,赞美不够。
曲屏半掩青山簇:弯曲的屏风半遮住青山的群峰。
正轻寒、夜来花睡,半残烛:正是微寒的时候,夜晚花儿已经入睡,烛光已经燃尽一半。
缥缈九霞光里梦:在缥缈的九霞光中做梦。
香在衣裳剩馥:香气还留在衣裳上。
又只恐、铜壶声促:又只怕铜壶的声音催促。
试问送人归去后,对一奁、花影垂金粟:试问送别的人回去后,对着一箱花影,泪水如金粟般垂落。
肠易断,倩谁续:心肠容易断裂,又能请谁来继续。
注释:
可意人如玉:指古代女子容貌美丽如玉。
小帘栊:指窗帘。
轻匀淡泞:形容窗帘的颜色轻柔淡雅。
道家装束:指古代女子穿着道家的服饰。
长恨春归无寻处:形容对春天的离别之情长久而无法寻找到归宿。
全在波明黛绿:形容春天的美景都体现在波光粼粼的水面和翠绿的柳树上。
看冶叶、倡条浑俗:形容春天的景色如同艳丽的花叶和婀娜多姿的柳条,显得浑俗而不雅。
比似江梅清有韵:形容春天的景色像江边的梅花一样清雅有韵味。
更临风、对月斜依竹:形容春天的景色更加倚靠在风中,斜倚在月光下,与竹子相互依偎。
看不足,咏不足:形容春天的美景无论怎样欣赏都觉得不够,无法用言语来完全表达。
曲屏半掩青山簇:形容曲屏挡住了一部分青山,使得景色更加美丽。
正轻寒、夜来花睡,半_残烛:形容夜晚的微寒,花朵已经入睡,只剩下半支残烛。
缥缈九霞光里梦,香在衣裳剩馥:形容在缥缈的九霞光中做梦,衣裳上还留有香气。
又只恐、铜壶声促:又担心铜壶的声音催促着送人离去。
试问送人归去后,对一奁、花影垂金粟:问送别的人回去后,对着一箱花影,泪水像金粟一样垂落。
肠易断,倩谁续:形容离别之情令人心肠易断,希望有人能继续这份情感。
译文及注释详情»
吴潜简介: 吴潜(1195—1262)字毅夫,号履斋,出生于宣州宁国(今属安徽)。他于宁宗嘉定十年(1217)考中进士,以第一的成绩被授予承事郎官,后任江东安抚留守等职。理宗淳祐十一年(1251)他被任命为参知政事,拜为右丞相兼枢密使,封崇国公。但是次年吴潜便被罢相。开庆元年(1259)元军南侵攻鄂州,吴潜因表现出色,被任命为左丞相,封庆国公,并改封许国公,但最终仍然被贾似道等人排挤,再次罢相。他被流放到建昌军,并被迫迁往潮州、循州等地。 吴潜精通文学,多才多艺,与姜夔、吴文英等人交往。他的词风沉郁、感慨特深,多抒发济时忧国的抱负和报国无门的悲愤,更近于辛弃疾的风格。他的代表作品有《六州歌头》、《虞美人·山中雪后》等。他著有《履斋遗集》,其中包括了他的一些散文和诗歌作品,同时,他的词集也被收录在《履斋诗余》中。吴潜在中国文学史上占有重要地位,他的词作风骨独特,具有深远的影响。