原文: 借问如何,春能好、客怀偏恶。消遣底、闲言闲语,近都慵作。岁月从今休点检,江湖自古多流落。倚危亭、目断野云边,孤舟泊。
人事改,人情薄。退后步,争先著。且开尊洗盏,为君斟酌。拂拭凤凰池上景,凄凉猿鹤山中约。更东阳、憔悴到腰围,浑如削。
译文及注释:
借问如何,春能好、客怀偏恶。消遣底、闲言闲语,近都慵作。岁月从今休点检,江湖自古多流落。倚危亭、目断野云边,孤舟泊。
借问如何,春天能够美好,但我作为客人却感到厌恶。消遣底下,只有闲言闲语,近来都懒得去做。岁月从现在开始不再点检,江湖自古以来就多了流落者。倚靠在危亭上,眼前只见野云边,孤舟停泊。
人事改变,人情淡薄。退后步,争先着。且开尊洗盏,为君斟酌。拂拭凤凰池上景,凄凉猿鹤山中约。更东阳、憔悴到腰围,浑如削。
人事发生变化,人情变得淡薄。退后一步,争先着。且开启尊贵的洗盏,为君斟酌。拂拭凤凰池上的景色,凄凉的猿鹤山中的约定。更东阳,憔悴到腰围,犹如削减。
注释:
借问如何:问借如何之意,即询问如何度过春天。
春能好:指春天能够美好。
客怀偏恶:客人的心情偏向厌恶。
消遣底:消遣的底细,即消遣的内容。
闲言闲语:闲杂的言谈。
近都慵作:近来都懒散不作为。
岁月从今休点检:从现在开始不再检点岁月。
江湖自古多流落:江湖之间自古以来就有很多流落的人。
倚危亭:倚靠在危亭上。
目断野云边:眼睛看不到野外的云彩边缘。
孤舟泊:孤独的船只停泊。
人事改:人事变迁。
人情薄:人情淡薄。
退后步:退后一步。
争先著:争先着急。
且开尊洗盏:先开启尊酒洗杯。
为君斟酌:为你斟酌酒。
拂拭凤凰池上景:拂去凤凰池上的景色。
凄凉猿鹤山中约:凄凉的猿鹤山中的约定。
更东阳:更加东阳,指更加憔悴。
憔悴到腰围:憔悴到腰部,形容非常憔悴。
浑如削:完全像被削减了一样。
译文及注释详情»
吴潜简介: 吴潜(1195—1262)字毅夫,号履斋,出生于宣州宁国(今属安徽)。他于宁宗嘉定十年(1217)考中进士,以第一的成绩被授予承事郎官,后任江东安抚留守等职。理宗淳祐十一年(1251)他被任命为参知政事,拜为右丞相兼枢密使,封崇国公。但是次年吴潜便被罢相。开庆元年(1259)元军南侵攻鄂州,吴潜因表现出色,被任命为左丞相,封庆国公,并改封许国公,但最终仍然被贾似道等人排挤,再次罢相。他被流放到建昌军,并被迫迁往潮州、循州等地。 吴潜精通文学,多才多艺,与姜夔、吴文英等人交往。他的词风沉郁、感慨特深,多抒发济时忧国的抱负和报国无门的悲愤,更近于辛弃疾的风格。他的代表作品有《六州歌头》、《虞美人·山中雪后》等。他著有《履斋遗集》,其中包括了他的一些散文和诗歌作品,同时,他的词集也被收录在《履斋诗余》中。吴潜在中国文学史上占有重要地位,他的词作风骨独特,具有深远的影响。