原文: 霜月冷婷婷。夹岸芦花雪点成。短艇水晶宫里系,闲情。谁道芙蓉更有城。
阿鹊数归程。人倚低窗小画屏。莫恨年华飞上鬓,堪凭。一度春风一度莺。
译文及注释:
霜月冷婷婷。
夹岸芦花雪点成。
短艇水晶宫里系,闲情。
谁道芙蓉更有城。
阿鹊数归程。
人倚低窗小画屏。
莫恨年华飞上鬓,堪凭。
一度春风一度莺。
汉字译文:
霜月寒冷而明亮。
河岸上的芦花被雪点点装饰。
小船停在水晶宫里,宛如闲情。
谁说芙蓉更有城池。
阿鹊数着回程的次数。
人靠在低窗前的小画屏上。
不要怨恨岁月飞逝,可以依靠。
一度春风一度莺鸟。
注释:
霜月:指寒冷的月份,即冬季的月份。
冷婷婷:形容非常寒冷。
夹岸:指两岸。
芦花:芦苇上的花朵。
雪点成:芦花上结成雪点状的结冰。
短艇:指小船。
水晶宫:比喻水面。
闲情:指闲适的心情。
谁道芙蓉更有城:谁说莲花更有名气。
阿鹊:指喜鹊。
数归程:数着回程的次数。
人倚低窗小画屏:人靠在低矮的窗户旁边,看着小画屏。
莫恨年华飞上鬓:不要怨恨时光飞逝,使发鬓变白。
堪凭:可以依靠。
一度春风一度莺:一阵春风,一声莺啼。
译文及注释详情»
洪咨夔简介: 洪咨夔(1176~1236),南宋诗人,汉族人。字舜俞,号平斋,潜(今属浙江临安县)人。嘉泰二年(1202)进士,授如皋主簿,后受楼钥赏识,任饶州教授。著作有《春秋说》3卷、《大治赋》、《西汉诏令揽钞》等。