原文: 固穷斋里语吾生。言之必可行。扶疏夏木既啼莺。更逢鱼计成。
多雅尚,少时情。沧浪渔父缨。高歌宁与俗争鸣。朱弦疏越声。
译文及注释:
固穷斋里语吾生:在贫困的斋房里,我说出了我的人生。言之必可行:说出来的话一定能实现。扶疏夏木既啼莺:扶疏的夏木已经啼鸣了,莺鸟也在歌唱。更逢鱼计成:更加幸运的是,捕鱼的计划也成功了。
多雅尚,少时情:多一些雅致,少一些年少时的情感。沧浪渔父缨:沧浪江上的渔父系着头巾。高歌宁与俗争鸣:高歌不与世俗争鸣。朱弦疏越声:朱弦的声音在越国传扬。
注释:
固穷斋里语吾生:固定在贫穷的斋房里说出来的话,是我生命中必须要实现的。固穷斋指的是一个贫穷的斋房,语指的是言语、话语,吾生指的是我的生命。
言之必可行:说出来的话一定能够实现。
扶疏夏木既啼莺:扶持疏散的夏天的树木已经开始鸟儿的啼鸣。扶疏指的是支撑、扶持,夏木指的是夏天的树木,既啼莺指的是已经开始鸟儿的啼鸣。
更逢鱼计成:又遇到鱼的计谋成功。更逢指的是再次遇到,鱼计指的是鱼的计谋,成指的是成功。
多雅尚,少时情:多指的是许多、很多,雅尚指的是高雅的品味,少时情指的是年少时的情感。
沧浪渔父缨:沧浪指的是江苏苏州的一个地名,渔父指的是从事捕鱼的人,缨指的是帽子上的饰物。
高歌宁与俗争鸣:高声歌唱,不与世俗争辩。高歌指的是高声歌唱,宁与指的是不与,俗指的是世俗,争鸣指的是争辩。
朱弦疏越声:红色的琴弦发出悠扬的声音。朱弦指的是红色的琴弦,疏越声指的是悠扬的声音。
译文及注释详情»
韩淲简介: