《朝中措(约和卿、敬之持醪为文叔生朝)》拼音译文赏析

  • cháo
    zhōng
    cuò
    yuē
    qīng
    jìng
    zhī
    chí
    láo
    weí
    wén
    shū
    shēng
    cháo
  • [
    sòng
    ]
    hán
  • shān
    lín
    zhōng
    dǐng
    tóng
    shū
    juàn
    yǒu
    qióng
    tōng
    chū
    zhōng
    sān
    xiá
    chéng
    yíng
    cóng
    róng
  • huáng
    liú
    luàn
    zhù
    kuáng
    lán
    dǎo
    zhù
    néng
    dōng
    dàn
    beī
    jiǔ
    fēng
    yún
    lóng

原文: 山林钟鼎似无同。舒卷有穷通。洗出壶中三峡,帝城赢得从容。
黄流乱注,狂澜既倒,砥柱能东。此际诞弥杯酒,宜歌风虎云龙。



译文及注释
山林钟鼎似无同。
山林中的钟鼎看起来各不相同。
舒卷有穷通。
展开卷轴,通达无穷。
洗出壶中三峡,
洗净壶中的水,如同三峡般壮丽。
帝城赢得从容。
帝都得以从容应对。
黄流乱注,
黄河水流猛烈汹涌。
狂澜既倒,
狂澜已经倒退。
砥柱能东。
坚如砥柱,能够东进。
此际诞弥杯酒,
此时庆贺,满满一杯酒。
宜歌风虎云龙。
应该歌颂风、虎、云、龙。
注释:
山林钟鼎似无同:山林中的钟鼎(古代的一种乐器)看起来各不相同。
舒卷有穷通:展开和卷起都有尽头。
洗出壶中三峡:洗净壶中的茶叶,泡出了像三峡一样的美景。
帝城赢得从容:帝王的城池显得从容自信。
黄流乱注:黄河水流泛滥。
狂澜既倒:狂暴的波涛已经平息。
砥柱能东:坚固的砥柱能够支撑东方。
此际诞弥杯酒:在这个时刻,举起满满的酒杯。
宜歌风虎云龙:应该歌颂风、虎、云和龙。


译文及注释详情»


韩淲简介