《好事近(次韵昌甫)》拼音译文赏析

  • hǎo
    shì
    jìn
    yùn
    chāng
  • [
    sòng
    ]
    hán
  • beǐ
    guò
    jiāng
    lái
    yíng
    jiā
    jiā
    lǎo
    zhǐ
    zhōng
    xìng
    rén
    dào
    jīn
    shuí
    hǎo
  • sàn
    ān
    cháng
    shì
    shān
    lín
    jiàn
    shèng
    huī
    sǎo
    lín
    fēng
    sān
    tàn
    xìn
    ér
    cáo
    jīng
    dǎo

原文: 北客过江来,赢得家家都老。屈指中兴人物,到如今谁好。
散庵常是爱山林,健笔胜挥扫。我则临风三叹,信儿曹惊倒。



译文及注释
北方的客人过江来,赢得家家都敬老。屈指算来中兴的伟人,到如今谁更出色。

散庵常常热爱山林,用笔胜过挥扫。我则站在风中三次叹息,信儿曹都会惊倒。
注释:
北客过江来:指北方的游客来到江南地区。
赢得家家都老:指北方的游客在江南地区受到了热情款待,家家都对他们表示尊敬。
屈指中兴人物:屈指:指屈起手指,表示很少;中兴人物:指有才能的人物。意思是很少有有才能的人物。
到如今谁好:指现在有才能的人物有谁好。
散庵常是爱山林:散庵:指隐居的庵堂;爱山林:喜欢山林。意思是隐居的人常常喜欢山林。
健笔胜挥扫:健笔:指写作才能出众;胜挥扫:指胜过挥毫写字。意思是他的笔力胜过一般的挥毫写字。
我则临风三叹:临风:指在风中;三叹:表示叹息。意思是我在风中叹息了三次。
信儿曹惊倒:信儿:指信纸;曹惊倒:指曹操被吓倒。意思是我的信纸把曹操吓倒了。


译文及注释详情»


韩淲简介