《恋绣衾(晁仲一将到滁阳,新买妾)》拼音译文赏析

  • liàn
    xiù
    qīn
    cháo
    zhòng
    jiāng
    dào
    chú
    yáng
    xīn
    mǎi
    qiè
  • [
    sòng
    ]
    hán
  • huān
    nóng
    liǎng
    diǎn
    xiào
    ér
    xuě
    chū
    xiāo
    meí
    fàng
    shí
    xìn
    dào
    shāng
    chūn
    shòu
    rén
    caī
    yóu
    dài
    zhòu
    meí
  • xiāng
    nóng
    cuì
    beì
    píng
    shān
    shān
    zhěn
    guò
    yòu
    shì
    bàn
    jiāng
    tóu
    dàn
    zuì
    wēng
    tíng
    shàng
    yào
    shī

原文: 欢浓两点笑靥儿。雪初消、梅欲放时。不信道、伤春瘦,怕人猜、犹待皱眉。
香浓翠被屏山曲,把珊枕、侧过又移。试与伴、江头去,但醉翁、亭上要诗。



译文及注释
欢浓两点笑靥儿。
欢:喜悦;浓:深厚;两点:微笑的红晕;笑靥儿:笑容。
Translation: The deep joy is shown in the two rosy smiles.

雪初消、梅欲放时。
雪初消:初春时雪刚融化;梅欲放:梅花即将开放。
Translation: When the snow is melting and the plum blossoms are about to bloom.

不信道、伤春瘦,怕人猜、犹待皱眉。
不信道:不相信言语;伤春瘦:因思念而瘦弱;怕人猜:害怕被人猜测;犹待皱眉:还在等待皱起眉头。
Translation: I don't believe in words but my thinness is caused by missing you. I'm afraid of being guessed and I'm still waiting for you to frown.

香浓翠被屏山曲,把珊枕、侧过又移。
香浓:花香浓郁;翠被:翠绿的被子;屏山曲:山间的小路;把珊枕:将珊瑚枕头;侧过:侧身;又移:再次移动。
Translation: The fragrance is rich and the green quilt covers the winding path in the mountains. I move the coral pillow to the side and then move it again.

试与伴、江头去,但醉翁、亭上要诗。
试与伴:试着与伴侣;江头去:去江边;但醉翁:只是一个醉酒的人;亭上要诗:在亭子上要求写诗。
Translation: Let's go to the riverside together but the drunken man in the pavilion asks for a poem.
注释:
欢浓两点笑靥儿:形容笑容娇美,欢乐浓烈,两颊上有两点红晕。

雪初消、梅欲放时:指冬天刚过,雪刚开始融化,梅花即将开放的时候。

不信道、伤春瘦:不相信的人会伤害春天,使春天变得憔悴。

怕人猜、犹待皱眉:担心被人猜测,还在等待着皱眉的时候。

香浓翠被屏山曲:形容屏山曲中香气浓郁,翠绿的被子。

把珊枕、侧过又移:将珊瑚枕头侧过来又移动。

试与伴、江头去:试着和伴侣一起去江边。

但醉翁、亭上要诗:只有醉酒的老人,在亭子上要求作诗。


译文及注释详情»


韩淲简介