《贺新郎(坐上有举昔人《贺新郎》一词,极壮,酒半用其韵)》拼音译文赏析

  • xīn
    láng
    zuò
    shàng
    yǒu
    rén
    xīn
    láng
    zhuàng
    jiǔ
    bàn
    yòng
    yùn
  • [
    sòng
    ]
    hán
  • wàn
    shì
    yáng
    xiū
    màn
    chí
    líng
    shān
    liú
    zhǔ
    liáng
    qiān
    chàng
    yàng
    guàn
    nán
    leì
    àn
    shén
    zhōu
    chén
    chù
    duō
    shào
    xiōng
    zhōng
    jīng
    lüè
    chóu
    jīn
    kōng
    xiào
    tīng
  • tiān
    guān
    jiǔ
    xún
    tàn
    shēng
    mín
    gāo
    xiě
    shàng
    jiāo
    shǔ
    jiāng
    shān
    yuán
    hǎo
    xíng
    shì
    néng
    jìn
    dàn
    jìn
    dōng
    nán
    fēng
    lóu
    chuán
    yìng
    jiù
    wèn
    gōng
    jǐn
    jīn
    ān
    fǒu
    shè
    liǎo
    duì
    jūn

原文: 万事佯休去。漫栖迟、灵山起雾,玉溪流渚。击楫凄凉千古意,怅怏衣冠南渡。泪暗洒、神州沉处。多少胸中经济略,气□□、郁郁愁金鼓。空自笑,听鸡舞。
天关九虎寻无路。叹都把、生民膏血,尚交胡虏。吴蜀江山元自好,形势何能尽语。但目尽、东南风土。赤壁楼船应似旧,问子瑜、公瑾今安否。割舍了,对君举。



译文及注释
万事佯休去。漫栖迟、灵山起雾,玉溪流渚。击楫凄凉千古意,怅怏衣冠南渡。泪暗洒、神州沉处。多少胸中经济略,气沉沉、郁郁愁金鼓。空自笑,听鸡舞。
天关九虎寻无路。叹都把、生民膏血,尚交胡虏。吴蜀江山元自好,形势何能尽语。但目尽、东南风土。赤壁楼船应似旧,问子瑜、公瑾今安否。割舍了,对君举。

万事佯休去:所有事情都假装放下。
漫栖迟、灵山起雾,玉溪流渚:慢慢栖息,灵山上升雾气,玉溪流淌在渚上。
击楫凄凉千古意,怅怏衣冠南渡:划船的声音凄凉,代表着千古的意义,衣冠南渡让人感到悲伤。
泪暗洒、神州沉处:泪水暗自洒落,神州陷入困境。
多少胸中经济略,气沉沉、郁郁愁金鼓:多少人心中有着经济的计谋,气氛沉重,愁苦如敲击金鼓。
空自笑,听鸡舞:自嘲地笑着,听着鸡舞。
天关九虎寻无路:天关九虎找不到出路。
叹都把、生民膏血,尚交胡虏:叹息着,都把生民的血脉交给了胡虏。
吴蜀江山元自好,形势何能尽语:吴蜀的江山本来是好的,形势如何能完全言尽。
但目尽、东南风土:但是目光尽头,东南的风土。
赤壁楼船应似旧,问子瑜、公瑾今安否:赤壁上的楼船应该还像从前一样,问子瑜、公瑾现在安好吗。
割舍了,对君举:割舍了,向君举杯。
注释:
万事佯休去:万事都假装不去理会。
漫栖迟:悠闲地栖息。
灵山起雾:灵山上升起雾气。
玉溪流渚:玉溪流经沙洲。
击楫凄凉千古意:划船的声音凄凉,寄托着千古的情怀。
怅怏衣冠南渡:忧愁不安地穿越南方。
泪暗洒:泪水暗自洒落。
神州沉处:神州沉沦之地。
胸中经济略:胸中的经济计划。
气□□、郁郁愁金鼓:心情郁闷,愁苦地敲打金鼓。
听鸡舞:听着鸡鸣而舞蹈。
天关九虎寻无路:天关的九只虎找不到出路。
叹都把、生民膏血,尚交胡虏:叹息都城已经被敌人占领,百姓流血,仍然受到胡虏的压迫。
吴蜀江山元自好:吴蜀的江山本来是美好的。
形势何能尽语:形势如何能完全用语言表达。
但目尽、东南风土:只能尽情地欣赏东南的风土。
赤壁楼船应似旧:赤壁上的楼船应该还像从前一样。
问子瑜、公瑾今安否:询问子瑜、公瑾现在是否平安。
割舍了,对君举:放弃了,向君举杯。


译文及注释详情»


韩淲简介