《点绛唇(送人归新城)》拼音译文赏析

  • diǎn
    jiàng
    chún
    sòng
    rén
    guī
    xīn
    chéng
  • [
    sòng
    ]
    liào
    xíng
    zhī
  • yīn
    xìn
    西
    lái
    cōng
    cōng
    zuò
    dōng
    guī
    bié
    huái
    怀
    yíng
    weí
    rén
    liú
    zhì
  • zūn
    jiǔ
    tuán
    luán
    tōng
    xiāo
    zuì
    hái
    lái
    weì
    mǎn
    jūn
    zhì
    zhī
    zài
    chū
    sān

原文: 音信西来,匆匆思作东归计。别怀萦系。为个人留滞。
尊酒团栾,莫惜通宵醉。还来未。满期君至。只在初三四。



译文及注释
音信西来,匆匆思作东归计。
音信传来自西方,匆匆忙忙地思考着东归的计划。
别怀萦系。
别离之情缠绕心头。
为个人留滞。
为了个人而留在此地。

尊酒团栾,莫惜通宵醉。
举起酒杯,不要吝啬通宵畅饮。
还来未。
还未到来。
满期君至。
满期之时君将到来。
只在初三四。
只在初三四日。
注释:
音信西来:音信,消息;西来,从西方传来。指得到了消息,消息来自西方。
匆匆思作东归计:匆匆,急忙;思作,想要;东归计,回到东方的计划。表示急切地想要回到东方。
别怀萦系:别,离别;怀,怀念;萦系,缠绕。表示离别后思念之情缠绕心头。
为个人留滞:为个人,为自己;留滞,停留。表示为了个人的原因而停留在某地。
尊酒团栾:尊,敬;酒,酒;团栾,团圆。表示敬酒庆祝团圆。
莫惜通宵醉:莫,不要;惜,舍不得;通宵醉,整夜痛饮。表示不要舍不得整夜痛饮。
还来未:还,仍然;来,到来;未,未来。表示仍然未到来。
满期君至:满期,约定的时间;君,指对方;至,到达。表示约定的时间对方到达。
只在初三四:只,在这里表示仅仅;初三四,初三和初四。表示仅仅在初三和初四。


译文及注释详情»


廖行之简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!