原文: 几回相与叹高才。忽报驭风来。谁道及朝天阙,更能同上春台。
主人早晚,班聊玉_,行听连催。湖上饱赓新唱,思堂快泻深杯。
译文及注释:
几回相与叹高才。忽报驭风来。谁道及朝天阙,更能同上春台。
主人早晚,班聊玉_,行听连催。湖上饱赓新唱,思堂快泻深杯。
几回:多少次
相与:一起
叹:赞叹
高才:才华出众的人
忽报:突然传来消息
驭风:驾驭风的能力
朝天阙:天宫的门阙
同上:一同登上
春台:春天的台阶
主人:宴会的主人
早晚:早晚
班聊:班师回朝
玉_:缺字,可能是指玉带或玉佩
行听:行走时倾听
连催:连续催促
湖上:湖上
饱赓:满怀
新唱:新的歌曲
思堂:思念故乡
快泻:快乐地倾泻
深杯:深酒杯
注释:
几回相与叹高才:几次与人一起感叹他的才华之高。
忽报驭风来:突然传来消息说有人能驾驭风来。
谁道及朝天阙:谁能说得上达到朝天阙(指达到最高境界)。
更能同上春台:更能与上春台(指高官显贵)同等。
主人早晚:主人的早晚。
班聊玉_:班聊(古代宴会上的一种乐器)玉_(可能是指玉琴)。
行听连催:行走中听到连续的催促。
湖上饱赓新唱:在湖上尽情地唱新歌。
思堂快泻深杯:思念堂快速地倒满深杯。
译文及注释详情»
丘崈简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!