《蝶恋花(西堂竹阁,日气温然,戏作)》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    西
    táng
    zhú
    wēn
    rán
    zuò
  • [
    sòng
    ]
    qiū
  • yún
    chuāng
    weí
    xiǎo
    yuàn
    zhào
    huā
    zhī
    shū
    yǐng
    chóng
    chóng
    jiàn
    jīn
    fēng
    xiāng
    nuǎn
    hán
    cái
    chūn
    hán
    qiǎn
  • zhòu
    jǐng
    wēn
    wēn
    hōng
    yàn
    xián
    ān
    西
    liù
    zhǐ
    lín
    biàn
    míng
    wǎn
    jìn
    yōu
    mèng
    yuǎn
    què
    lái
    huàn
    xié
    yáng
    wǎn

原文: 逼砌筠窗围小院。日照花枝,疏影重重见。金鸭无风香自暖。腊寒才比春寒浅。
昼景温温烘笔砚。闲把安西,六纸都临遍。茗碗不禁幽梦远。鹊来唤起斜阳晚。



译文及注释
逼砌筠窗围小院。
逼:紧密地围绕;砌:用石块或砖块垒砌;筠:竹子的一种;窗:窗户;围:围绕;小院:小庭院。
汉字译文:用竹子紧密地垒砌的窗户围绕着小庭院。

日照花枝,疏影重重见。
日照:阳光照射;花枝:花的枝条;疏影:稀疏的阴影;重重:层层叠叠;见:显现。
汉字译文:阳光照射在花枝上,稀疏的阴影层层叠叠地显现。

金鸭无风香自暖。
金鸭:金色的鸭子;无风:没有风;香:香气;自暖:自我取暖。
汉字译文:金色的鸭子没有风,香气自我取暖。

腊寒才比春寒浅。
腊寒:冬季的寒冷;才:刚刚;比:相比;春寒:春天的寒冷;浅:不深。
汉字译文:冬季的寒冷刚刚比春天的寒冷稍浅。

昼景温温烘笔砚。
昼景:白天的景色;温温:温暖;烘:烘烤;笔砚:指写字用的笔和砚台。
汉字译文:白天的景色温暖地烘烤着笔和砚台。

闲把安西,六纸都临遍。
闲把:悠闲地拿着;安西:指安定地坐着;六纸:指写字用的纸;都:全部;临遍:都用完。
汉字译文:悠闲地坐着,全部的写字纸都用完了。

茗碗不禁幽梦远。
茗碗:茶碗;不禁:不禁止;幽梦:幽幽的梦境;远:遥远。
汉字译文:茶碗不禁止幽幽的梦境变得遥远。

鹊来唤起斜阳晚。
鹊:喜鹊;来:来到;唤起:唤醒;斜阳:太阳斜照的时候;晚:傍晚。
汉字译文:喜鹊来到唤醒了太阳斜照的傍晚。
注释:
逼砌:紧密地砌筑。
筠窗:用竹子编成的窗户。
围:围绕。
小院:小庭院。
日照花枝:阳光照射在花枝上。
疏影重重见:稀疏的影子层层叠叠地显现。
金鸭:黄金制成的鸭子。
无风香自暖:没有风吹,香气自然散发出来。
腊寒:冬季的寒冷。
才比:刚刚好于。
春寒浅:春天的寒冷较浅。
昼景:白天的景色。
温温烘:温暖地烘烤。
笔砚:指书写用的笔和砚台。
闲把安西:闲暇时拿起来安慰自己。
六纸都临遍:六张纸都写满了。
茗碗:喝茶的碗。
不禁:不由自主地。
幽梦远:幽幽的梦境遥远。
鹊来唤起斜阳晚:鹊鸟来了,唤醒了斜阳下的晚霞。


译文及注释详情»


丘崈简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!