《垂丝钓(戊戌迓客。自入淮南,多所感怆作)》拼音译文赏析

  • chuī
    diào
    huái
    nán
    duō
    suǒ
    gǎn
    chuàng
    zuò
  • [
    sòng
    ]
    qiū
  • fēng
    beī
    liáng
    jiāng
    àn
    huái
    yǐn
    chéng
    shuǐ
    huāng
    shā
    rén
    gòng
    jìn
    xiàng
    lái
    shèng
    chù
    màn
    huái
    怀
  • wèn
    liǔ
    jīn
    huā
    lòu
    qiáo
    yuè
    chuī
    xiāo
    rén
    zài
    liáo
    qiáng
    jìn
    _
    fěn
    dài
    chéng
    huáng
    weí
    yǒu
    jiāng
    dōng
    zhù
    jiù
    shí
    fǒu

原文: 夕烽戌鼓。悲凉江岸淮浦。雾隐孤城,水荒沙聚。人共语。尽向来胜处。谩怀古。
问柳津花渡。露桥夜月,吹箫人在何许。缭墙禁_。粉黛成黄土。惟有江东注。都无虏。似旧时得否。



译文及注释
夕烽戌鼓。悲凉江岸淮浦。雾隐孤城,水荒沙聚。人共语。尽向来胜处。谩怀古。
问柳津花渡。露桥夜月,吹箫人在何许。缭墙禁_。粉黛成黄土。惟有江东注。都无虏。似旧时得否。

夕烽戌鼓。悲凉江岸淮浦。雾隐孤城,水荒沙聚。人共语。尽向来胜处。谩怀古。
问柳津花渡。露桥夜月,吹箫人在何许。缭墙禁_。粉黛成黄土。惟有江东注。都无虏。似旧时得否。

夕烽戌鼓。夜晚的战鼓声响。悲凉的江岸淮浦。雾气遮掩着孤城,水草荒芜,沙子聚集。人们共同交谈。尽在过去的胜地。空怀古人。
问柳津花渡。询问柳津的花渡口。露水满桥,夜晚的月亮,吹箫的人在何处。缭绕的墙壁禁令。粉黛的美人成为黄土。只有江东的注脉依旧。都没有敌人的侵扰。是否还像旧时一样。
注释:
夕烽戌鼓:夕烽,指傍晚时分的战争烽火;戌鼓,指晚上九点左右的鼓声。这里表示战争的残酷和悲凉。

悲凉江岸淮浦:悲凉,形容江岸淮浦的凄凉景象。

雾隐孤城,水荒沙聚:雾隐,指雾气弥漫,遮掩了孤城的景色;水荒沙聚,指江水枯竭,沙子堆积。

人共语,尽向来胜处:人们聚在一起谈论,都向过去的胜地聚集。

谩怀古:谩,表示无奈地怀念过去。

问柳津花渡:询问柳津和花渡的情况。柳津和花渡都是地名,可能是指过去的景点或重要地点。

露桥夜月,吹箫人在何许:露桥夜月,指夜晚的桥上有月光;吹箫人在何许,指吹箫的人在哪里。

缭墙禁_:缭墙,指围墙曲折多变;禁_,缺失的文字,可能是指禁地或禁止进入的地方。

粉黛成黄土:粉黛,指妇女的妆容;成黄土,指妆容褪色成了黄土色。这里表示过去的美好已经消逝。

惟有江东注,都无虏:惟有,表示唯一的;江东注,指江东地区的注目之地;都无虏,指都城没有敌人入侵。这里表示只有江东地区相对安宁,没有战乱。

似旧时得否:似旧时,指是否像过去一样;得否,指是否得到。这里表示询问过去的景象是否还存在。


译文及注释详情»


丘崈简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!