《柳梢青》拼音译文赏析

  • liǔ
    shāo
    qīng
  • [
    sòng
    ]
    céng
  • xiǎo
    yàn
    qīng
    qiū
    shà
    shí
    jiàn
    liǎo
    sàn
    yún
    shōu
    liǔ
    qīng
    róu
    meí
    huā
    xián
    dàn
    gōng
    yuàn
    fēng
    liú
  • kōng
    jiào
    mèng
    rào
    qīng
    lóu
    dài
    shuō
    xiāng
    yòu
    xiū
    nài
    qíng
    lái
    yǎn
    cháng
    zài
    xīn
    tóu

原文: 小宴清秋。霎时见了,雨散云收。柳絮轻柔,梅花闲淡,宫院风流。
空教梦绕青楼。待说个、相思又休。无奈情何,不来眼底,常在心头。



译文及注释
小宴清秋。霎时见了,雨散云收。柳絮轻柔,梅花闲淡,宫院风流。
空教梦绕青楼。待说个、相思又休。无奈情何,不来眼底,常在心头。

小宴:小型的宴会
清秋:明净的秋天
霎时:瞬间
雨散云收:雨停云散
柳絮:柳树的绒毛
轻柔:柔软轻盈
梅花:梅树上的花朵
闲淡:淡雅宁静
宫院:宫殿的院子
风流:风雅的气质

空教:空让
梦绕青楼:梦游在青楼之间
待说个:等待说一句
相思:思念对方
休:停止
无奈:无法奈何
情何:情感如何
不来眼底:不显现在眼前
常在心头:经常在心里思念
注释:
小宴清秋:指在清秋时节举行的小型宴会。

霎时见了,雨散云收:形容雨过天晴,云彩散去。

柳絮轻柔:柳树的絮花柔软轻盈。

梅花闲淡:梅花的姿态淡雅闲适。

宫院风流:指宫廷中的风雅氛围。

空教梦绕青楼:只能让梦境围绕在青楼中,表示思念之情无法实现。

待说个、相思又休:想要表达相思之情,却又无法言说。

无奈情何,不来眼底,常在心头:无奈情感如何,无法显现在眼底,却常常在心头萦绕。


译文及注释详情»


曾觌简介: 曾觌(音di迪)(1109-1180),字纯甫,汴京(今河南开封)人。宋孝宗受禅时,以潜邸旧人,授权知阁门事,绍兴中,为建王内知客。淳熙初,除开府仪同三司,加少保、醴泉观使,趋奉宫廷,词多应制之作。其词语言婉丽,风格柔媚,代表作有《阮郎归》、《水调歌头》(三)、《西江月》(一)、《定风波》(【二】、【三】)、《长相思》、《采桑子》、《眼儿媚》(一)、《忆秦娥》(五)等,其中以《阮郎归》一词为最著名,该词虽是一首咏燕词却通篇不着一燕字,庭院深深,杨柳阴浓,燕子双双终日呢喃,独占风光;凌空飞舞,仿佛池中点点浮萍散漫,又象风中飘扬的柳絮那样轻盈,末尾两句词人借燕子惜花表现了自己对美好事物的怜惜之情,全词画面生动,描摹传神,结构上浑然天成,不愧佳作。纯甫词结有《海野词》。