《醉落魄(春云)》拼音译文赏析

  • zuì
    luò
    chūn
    yún
  • [
    sòng
    ]
    shí
  • tiān
    qīng
    shāng
    xíng
    rén
    zhù
    zhù
    rén
    tài
    feī
    cái
    chūn
    shān
    què
    beì
    fēng
    chuī
  • cháo
    yuē
    hún
    tóng
    xīn
    jié
    jìn
    qiān
    qiān
    jīn
    xiāo
    hún
    mèng
    zhī
    chù
    cuì
    zhú
    jiāo
    yòu
    xià
    huáng
    hūn

原文: 天低日暮。清商一曲行人住。著人意态如飞絮。才泊春衫,却被风吹去。
朝期暮约浑无据。同心结尽千千缕。今宵魂梦知何处。翠竹芭蕉,又下黄昏雨。



译文及注释
天低日暮。天空低垂,太阳即将落下。
清商一曲行人住。一曲清商音乐使行人停下脚步。
著人意态如飞絮。人们的情绪像飞舞的絮状物一样。
才泊春衫,却被风吹去。刚刚停泊的春衫,却被风吹走了。

朝期暮约浑无据。早上的约定和晚上的约定都没有依据。
同心结尽千千缕。共同的心结已经结尽了千千万万的缕。
今宵魂梦知何处。今晚的灵魂和梦境在何方?
翠竹芭蕉,又下黄昏雨。翠竹和芭蕉,又开始下起黄昏的雨。
注释:
天低日暮:天空低垂,太阳快要落山。
清商一曲行人住:清商指的是一种古代音乐曲调,此处表示音乐声音悠扬动人,使行人停下脚步。
著人意态如飞絮:指人的神态动作像飞舞的絮状物,形容人的情绪激动不安。
才泊春衫,却被风吹去:刚刚停泊好的春衫,却被风吹走了,暗喻人的心情起伏不定。
朝期暮约浑无据:白天的约定到了傍晚却没有准确的依据。
同心结尽千千缕:心意相通的人们结下了千千万万的情缘。
今宵魂梦知何处:今晚的魂魄和梦境在何处?
翠竹芭蕉,又下黄昏雨:翠竹和芭蕉在黄昏时下起了雨。


译文及注释详情»


李石简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!