原文: 雨余翠袖琼肤润。一枝想像伤春困。老眼见花时。惜花心未衰。
酿成谁与醉。应把流苏缀。泪沁枕囊香。恼侬归梦长。
译文及注释:
雨后,翠绿的袖子湿润如玉。一枝花儿似乎受伤了,春天也感到疲倦。老眼看到花开的时候,心中对花的喜爱依然不减。
不知道是谁酿成了这醉意。也许应该用流苏来点缀。泪水湿透了枕囊,散发出芬芳。心中的烦恼让我归梦难长。
注释:
雨余:雨后
翠袖:指女子的翠绿色袖子,表示女子的美丽
琼肤:指女子白皙如玉的肌肤
润:滋润、光滑
一枝:一支花
想像:思念、怀念
伤春:伤害了春天的美好
困:困扰、苦恼
老眼:年老的眼睛
见花时:看到花的时候
惜花:珍惜花朵
心未衰:心境依然年轻
酿成:酿造、形成
谁与醉:与谁一起醉倒
应把:应该将
流苏:装饰品上垂下来的丝绦
缀:装饰、点缀
泪沁:泪水浸湿
枕囊:枕头
香:芳香、香气
恼侬:烦恼我
归梦长:回到梦中的时间很长
译文及注释详情»
张元干简介: 张元干出身书香门第,父亲名叫动,是一位进士出身,官至龙图阁直学士,能诗。张元干受其家风影响,从小聪明好学,常在永泰的寒光阁、水月亭读书。14岁至15岁时,随父亲至河北官廨(在临漳县),已能写诗,常与父亲及父亲的客人唱和,人称之“敏悟”。