原文: 漠漠晴霓和雨收。长波千万里,拍天流。云帆烟棹去悠悠。西风里,归兴满沧州。
谩道醉忘忧。荡高怀远恨,更悲秋。一眉山色为谁愁。黄昏也,独自倚危楼。
译文及注释:
漠漠:模糊不清的样子
晴霓:晴朗的彩虹
和:与
雨收:雨停
长波:长长的波浪
千万里:无边无际的距离
拍:拍打
天流:天空中流动
云帆:云彩般的帆
烟棹:烟雾般的船桨
去:离去
悠悠:悠远
西风里:在西风中
归兴:归家的喜悦
满:充满
沧州:沧州,古代地名,今河北省沧州市
谩道:胡乱说
醉忘忧:喝醉了忘记忧愁
荡高:放纵情感
怀远恨:怀念远方的恨意
更悲秋:更加悲伤秋天
一眉:一道眉毛
山色:山的颜色
为谁愁:为谁而忧愁
黄昏也:黄昏时分
独自:独自一个人
倚:倚靠
危楼:高楼
注释:
漠漠:形容云雾密布的样子。
晴霓:晴朗的彩虹。
和雨收:与雨水一起停止。
长波:长长的波浪。
千万里:形容波浪的广阔。
拍天流:波浪拍打着天空,形容波涛汹涌。
云帆烟棹:形容船只在云雾中行驶。
去悠悠:形容船只离去的样子。
西风里:在西风的吹拂下。
归兴满沧州:归来的喜悦充满了沧州。
谩道:胡乱说。
醉忘忧:喝醉了以后忘记了忧愁。
荡高怀远恨:放浪形骸,怀念远方的恨意。
更悲秋:更加悲伤秋天的离别。
一眉山色为谁愁:山色如眉,形容山的美丽,但是谁会为这美景而忧愁呢?
黄昏也:黄昏时分。
独自倚危楼:孤独地倚靠在危楼上。
译文及注释详情»
赵鼎简介: 赵鼎(1085-1147)是南宋时期的政治家、词人,字元镇,自号得全居士。他出生于解州闻喜(今属山西)人。 在南宋高宗时期,赵鼎曾担任宰相一职,为政务方面做出了许多贡献。他不仅是一位杰出的政治家,还是一位才华横溢的词人。他的词作风格清新俊逸,被誉为“闻喜派”的代表人物。 赵鼎著有《忠正德文集》十卷,记载了他广泛的学问以及在政治和文化领域的成就。此外,他的词作也非常精彩,存有45首,收录在《四印斋所刻词》中的《得全居士词》一卷。 赵鼎逝世于1147年,享年63岁。他的政治和文化成就对当时的社会产生了深远的影响。