原文: 太白乃吾祖,逸气薄青云。开元有道,聊复乘兴一来宾。天子呼来方醉,洒面清泉微醒,余吐拭龙巾。词翰不加点,歌阕满宫春。
笔风雨,心锦绣,极清新。大儿中令,神契兼有坐忘人。不识将军高贵,醉里指污吾足,乃敢尚衣嗔。千载已仙去,图象耸风神。
译文及注释:
太白是我的祖先,他的才气高飞,超越了一般人的境界。开元时代有明君的治理,我只是随兴而来的一位客人。天子召唤我,我正醉得烂醉,洒了清泉在脸上才微微醒来,然后吐出酒气,擦拭着龙巾。我的词章不需要点缀,歌曲的尾声充满了宫廷的春意。
我的笔风如雨,心中却是锦绣的景象,极其清新。我是大儿中令,神秘而又与坐忘的人有契合。我不认识将军的高贵,醉酒中我指着自己的脚说脏话,竟然还敢责备我穿着华丽的衣裳。千年过去了,我已经成仙离去,我的形象依然威风凛凛,神态非凡。
注释:
太白乃吾祖:指李白是我(作者)的祖先,即崇拜李白的诗才和人格魅力。
逸气薄青云:指李白的才华出众,超凡脱俗。
开元有道:指唐玄宗时期的治理有方。
聊复乘兴一来宾:表示作者因为对李白的崇拜和兴奋而前来拜访。
天子呼来方醉:指唐玄宗召唤李白时,他正处于醉酒状态。
洒面清泉微醒:李白被泉水洒到脸上,微微醒来。
余吐拭龙巾:作者帮助李白吐出酒,擦拭他的龙巾(头巾)。
词翰不加点:指李白的诗词不需要修改或润色。
歌阕满宫春:指李白的歌曲充满了宫廷的春意。
笔风雨:指李白的笔风犹如风雨般激烈。
心锦绣:指李白的心灵充满了美丽的图画。
大儿中令:指李白的才华出众,被封为大儿中令。
神契兼有坐忘人:指李白的才情和心灵与坐忘者相契合。
不识将军高贵:指李白不认识将军的高贵身份。
醉里指污吾足:指李白在醉酒状态下指责作者的脚脏。
乃敢尚衣嗔:表示作者敢于对李白的责备。
千载已仙去:指李白已经成仙离世了。
图象耸风神:指李白的形象令人敬畏,具有风神之气。
译文及注释详情»
李纲简介: 李纲(1083年-1140年2月5日),北宋末、南宋初抗金名臣,民族英雄,字伯纪,号梁溪先生,祖籍福建邵武,祖父一代迁居江苏无锡。李纲能诗文,写有不少爱国篇章,也能词,其咏史之作,形象鲜明生动,风格沉雄劲健。李纲的著作有《梁溪先生文集》、《靖康传信录》、《梁溪词》等。