《醉花阴》拼音译文赏析

  • zuì
    huā
    yīn
  • [
    sòng
    ]
    wáng
    tíng
  • hóng
    chén
    chūn
    lái
    zǎo
    wǎn
    shì
    yān
    guāng
    hǎo
    dēng
    wàn
    zhī
    lián
    huá
    yuè
    guāng
    zhōng
    tiān
    jìng
    kaī
    péng
    dǎo
  • lǎo
    rén
    jiù
    céng
    nián
    shào
    nián
    shào
    hái
    lǎo
    jīn
    zài
    tiān
    zhú
    yǐng
    xīng
    qiáo
    cháng
    ān
    dào

原文: 红尘紫陌春来早。晚市烟光好。灯发万枝莲,华月光中,天净开蓬岛。
老人旧日曾年少。年少还须老。今夕在天涯,烛影星桥,也似长安道。



译文及注释
红尘紫陌春来早。
红尘:世俗繁忙的世界;紫陌:紫色的大街;春来早:春天来得早。
In the bustling world the purple streets are blooming early in spring.

晚市烟光好。
晚市:夜晚的市场;烟光:灯火辉煌的景象;好:美好。
The night market is bustling with bright lights.

灯发万枝莲,华月光中,天净开蓬岛。
灯发:灯光闪耀;万枝莲:形容灯光繁盛;华月光中:在华丽的月光下;天净开蓬岛:指灯光照耀下的美丽景色。
The lights shine like countless lotus flowers illuminating the beautiful scenery under the moonlight.

老人旧日曾年少。
老人:年老的人;旧日:过去的时光;曾:曾经;年少:年轻。
The old man was once young.

年少还须老。
年少:年轻;还:仍然;须:必须;老:年老。
Youth will eventually grow old.

今夕在天涯,烛影星桥,也似长安道。
今夕:今晚;天涯:边远的地方;烛影:烛光的影子;星桥:星光闪烁的桥梁;也似:也像;长安道:指长安城的道路。
Tonight at the edge of the world the candlelight casts shadows on the starry bridge resembling the streets of Chang'an.
注释:
红尘紫陌:红尘指尘世间的繁华喧嚣,紫陌指紫色的大街小巷。这里表示繁华的春天早早地来临。

晚市烟光:晚上的市场灯火辉煌,烟雾缭绕。

灯发万枝莲:灯火如莲花一般绽放,形容繁华热闹的景象。

华月光中:在华丽的月光下。

天净开蓬岛:天空清澈,开放着一个蓬莱仙岛。蓬莱仙岛是中国神话中的仙境,象征着美好的世界。

老人旧日曾年少:老人曾经年轻过,指老人回忆起自己年轻时的往事。

年少还须老:年轻时也会变老,指时间的无情流逝。

今夕在天涯:此刻在天涯,指老人此时身处边远地方。

烛影星桥:烛光下的影子,星光下的桥梁。形容孤寂的夜晚。

也似长安道:也像是长安的大道。长安是古代中国的都城,象征着繁华热闹的场景。这里表示即使在边远地方,也能感受到繁华的气息。


译文及注释详情»


王庭简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!