《满庭芳》拼音译文赏析

  • mǎn
    tíng
    fāng
  • [
    sòng
    ]
    chén
  • gǎo
    xíng
    hái
    yún
    shēn
    shì
    nián
    liǎng
    dào
    jīng
    huá
    yòu
    hái
    chéng
    xìng
    xián
    kàn
    luò
    yáng
    huā
    wén
    dào
    chéng
    hóng
    zuì
    hǎo
    chūn
    guī
    hòu
    zhōng
    weǐ
    shā
    wàng
    yán
    chù
    huā
    kaī
    huā
    xiè
    shēng
  • nián
    huá
    liú
    zhù
    cān
    kùn
    qǐn
    chù
    chù
    weí
    jiā
    zhè
    míng
    yuè
    běn
    xiá
    suí
    fēn
    dōng
    qiú
    xià
    huì
    shuǐ
    huáng
    shuí
    zhī
    chūn
    fēng
    guǎi
    tán
    xiào
    yǒu
    dān
    shā

原文: 槁木形骸,浮云身世,一年两到京华。又还乘兴,闲看洛阳花。闻道革呈红最好,春归后、终委泥沙。忘言处,花开花谢,不似我生涯。
年华。留不住,饥餐困寝,触处为家。这一轮明月,本自无瑕。随分冬裘夏葛,都不会、赤水黄芽。谁知我,春风一拐,谈笑有丹砂。



译文及注释
槁木形骸,浮云身世,一年两到京华。
枯木的形骸,像浮云一样飘忽不定,每年两次来到京城。
又还乘兴,闲看洛阳花。
又再乘兴,闲逛洛阳,欣赏花朵。
闻道革呈红最好,春归后、终委泥沙。
听说革命成功最好,春天过后,最终还是沦为泥沙。
忘言处,花开花谢,不似我生涯。
忘却言语之地,花开花谢,与我的生活不同。
年华。留不住,饥餐困寝,触处为家。
时光无法停留,我饥饿困倦,任何地方都成为我的家。
这一轮明月,本自无瑕。
这一轮明亮的月亮,本来没有瑕疵。
随分冬裘夏葛,都不会、赤水黄芽。
随遇而安,无论是冬天的皮袄还是夏天的葛衣,都无法改变我,就像赤水黄芽一样。
谁知我,春风一拐,谈笑有丹砂。
谁知道我,春风一转,就能谈笑间获得丹砂。
注释:
槁木形骸:指枯木的形状和骸骨,形容作者的身体衰弱和憔悴。

浮云身世:比喻作者的身世像浮云一样虚幻不定。

一年两到京华:指作者每年两次到京城。

乘兴:指作者心情愉快地乘坐车马。

闲看洛阳花:指作者闲暇时在洛阳观赏花景。

闻道革呈红最好:指听说革命成功最好。

春归后、终委泥沙:指春天过去后,最终还是要回归尘世。

忘言处:指忘却言语的地方。

花开花谢:比喻人生的起伏和无常。

不似我生涯:指作者的生活不同于花开花谢的无常变化。

年华:指时光流逝。

留不住:指时光无法停留。

饥餐困寝:指生活贫困,吃不饱饭,睡不好觉。

触处为家:指无论身处何地,都能把握住当下的环境。

明月无瑕:指明亮的月亮没有瑕疵,比喻作者的心境纯净。

随分冬裘夏葛:指根据季节变化,随意穿着冬天的厚衣服和夏天的薄衣服。

赤水黄芽:指水变得红色,芽变得黄色,比喻世事变幻无常。

春风一拐:指春天的到来。

谈笑有丹砂:指与朋友畅谈时,心情愉快如同服用了丹砂,丹砂有提神醒脑的作用。


译文及注释详情»


陈瓘简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!