《迎春乐(双调携妓)》拼音译文赏析

  • yíng
    chūn
    shuāng
    diào
    xié
  • [
    sòng
    ]
    zhōu
    bāng
    yàn
  • rén
    rén
    huā
    yàn
    míng
    chūn
    liǔ
    yán
    shàng
    tōu
    xié
    shǒu
    chèn
    tíng
    lái
    xiāng
    jiù
    xǐng
    xǐng
    xiē
    jiǔ
  • xiāng
    náng
    xīn
    xiù
    lián
    zuò
    shí
    xūn
    tòu
    weí
    shèn
    yuè
    zhōng
    guī
    cháng
    shì
    suí
    chē
    hòu

原文: 人人花艳明春柳。忆筵上、偷携手。趁歌停舞罢来相就。醒醒个、无些酒。
比目香囊新刺绣。连隔座、一时薰透。为甚月中归,长是他、随车后。



译文及注释
人人花艳明春柳。
每个人都穿着艳丽的衣裳,像明媚的春柳一样美丽。
忆筵上、偷携手。
在宴会上,偷偷地牵着手。
趁歌停舞罢来相就。
等歌曲停止,舞蹈结束后,我们就相聚在一起。
醒醒个、无些酒。
清醒一点,不要喝太多酒。
比目香囊新刺绣。
香囊上的刺绣非常新颖。
连隔座、一时薰透。
连隔着座位,一下子就散发出香气。
为甚月中归,长是他、随车后。
为什么要在月光下归去,他长久地跟在车后。
注释:
人人花艳明春柳:每个人都穿着艳丽的衣服,像明媚的春天柳树一样美丽。

忆筵上、偷携手:回忆起在宴会上偷偷牵手。

趁歌停舞罢来相就:等到歌曲停止,舞蹈结束后,我们就相聚在一起。

醒醒个、无些酒:清醒一下,没有一点酒意。

比目香囊新刺绣:香囊上的刺绣非常新颖精美。

连隔座、一时薰透:连着隔座,一下子散发出浓郁的香气。

为甚月中归,长是他、随车后:为什么要在月光下归去,长久以来他一直跟在车后。


译文及注释详情»


周邦彦简介: 周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历任太学正、庐州教授、知溧水县等官职,徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调,作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作,格律谨严,语言典丽精雅,长调尤善铺叙,为后来格律派词人所宗,旧时词论称他为“词家之冠”,有《清真集》传世。