原文: 灰暖香融销永昼。蒲萄架上春藤秀。曲角栏干群雀斗。清明后。风梳万缕亭前柳。
日照钗梁光欲溜。循阶竹粉沾衣袖。拂拂面红如著酒。沈吟久。昨宵正是来时候。
译文及注释:
灰暖香融销永昼。
灰:炉灰;暖:温暖;香:香气;融:融化;销:消散;永:永久;昼:白天。
汉字译文:炉灰温暖的香气融化在白天中。
蒲萄架上春藤秀。
蒲萄:一种果树;架:支架;春藤:春天的藤蔓;秀:美丽。
汉字译文:蒲萄架上的春天藤蔓美丽而茂盛。
曲角栏干群雀斗。
曲角:弯曲的角落;栏干:栏杆;群雀:一群小鸟;斗:争斗。
汉字译文:弯曲的角落栏杆上,一群小鸟争斗。
清明后。
清明:春天的节气;后:之后。
汉字译文:清明节过后。
风梳万缕亭前柳。
风:微风;梳:拂动;万:许多;缕:细丝;亭前:亭子前面;柳:柳树。
汉字译文:微风拂动着亭子前面许多细丝般的柳树。
日照钗梁光欲溜。
日照:阳光照射;钗梁:房梁上的挂钩;光:光亮;欲:即将;溜:滑落。
汉字译文:阳光照射在房梁上的挂钩,光亮即将滑落。
循阶竹粉沾衣袖。
循:沿着;阶:台阶;竹:竹子;粉:细粉末;沾:沾湿;衣袖:衣袖。
汉字译文:沿着台阶竹子上的细粉末沾湿了衣袖。
拂拂面红如著酒。
拂拂:微风拂动;面红:脸红;如:像;著:沾染;酒:酒精。
汉字译文:微风拂动,脸红得像沾染了酒精。
沈吟久。
沈吟:沉思;久:长时间。
汉字译文:长时间地沉思。
昨宵正是来时候。
昨宵:昨晚;正是:正好;来时候:到来的时候。
汉字译文:昨晚正好是到来的时候。
注释:
灰暖香融销永昼:灰火温暖,香气融化,使得白天也如同永远的黄昏。
蒲萄架上春藤秀:蒲萄架上的春天藤蔓茂盛。
曲角栏干群雀斗:曲角栏杆上的小鸟们争斗嬉戏。
清明后:清明节过后。
风梳万缕亭前柳:风吹拂着亭子前的柳树,柳枝如丝般飘动。
日照钗梁光欲溜:阳光照在屋梁上,光线欲滑溜。
循阶竹粉沾衣袖:沿着台阶走,竹子的粉末沾在衣袖上。
拂拂面红如著酒:微风拂面,脸红得像喝了酒一样。
沈吟久:默默沉思了很久。
昨宵正是来时候:昨晚正是来到这里的时候。
译文及注释详情»
周邦彦简介: 周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历任太学正、庐州教授、知溧水县等官职,徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调,作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作,格律谨严,语言典丽精雅,长调尤善铺叙,为后来格律派词人所宗,旧时词论称他为“词家之冠”,有《清真集》传世。