《调笑》拼音译文赏析

  • diào
    xiào
  • [
    sòng
    ]
    cháo
    zhī
  • yàn
    jīng
    láng
    gòng
    chàng
    xiāng
    yáng
    é
    fān
    chū
    luò
    chéng
    jiǔ
    shú
    chí
    qín
    láng
    láng
    jīn
    fēng
    è
  • è
    jiāng
    é
    fān
    luò
    héng
    táng
    zhū
    duō
    xíng
    huā
    róng
    chuò
    yuē
    chéng
    chūn
    jiǔ
    láng
    tóng
    zhuó
    zuì
    dǎo
    yín
    gāng
    luó

原文: 艳独惊郎。踏堤共唱襄阳乐。轲峨大め帆初落。宜城酒熟持勤郎,郎今欲渡风波恶
波恶。倚江阁。大め轲峨帆夜落。横塘朱户多行乐。大堤花容绰约。宜城春酒郎同酌。醉倒银缸罗幕。



译文及注释
艳独惊郎。
郎子独自惊艳。
踏堤共唱襄阳乐。
一同踏上堤岸,共唱襄阳的乐曲。
轲峨大め帆初落。
高大的帆船初次降落。
宜城酒熟持勤郎,
宜城的酒已熟,郎子要勤奋持之。
郎今欲渡风波恶波恶。
郎子如今欲渡过恶劣的风浪。
倚江阁。
倚靠在江边的阁楼。
大め轲峨帆夜落。
高大的帆船在夜晚降落。
横塘朱户多行乐。
横塘上红色的门户多了欢乐。
大堤花容绰约。
大堤上的花朵容貌娇美。
宜城春酒郎同酌。
宜城的春酒,郎子与人共饮。
醉倒银缸罗幕。
醉倒在银缸和罗幕之间。
注释:
- 艳独惊郎:指美丽的女子独自吸引了男子的注意。
- 踏堤共唱襄阳乐:指一起走在堤岸上,共同欣赏襄阳的音乐。
- 轲峨大め帆初落:轲峨指船的名字,大め帆初落表示大帆刚刚降下。
- 宜城酒熟持勤郎:宜城指地名,酒熟表示酒已经成熟,持勤郎指男子要勤奋努力。
- 郎今欲渡风波恶波恶:指男子现在要渡过艰难险阻的风波。
- 倚江阁:指倚靠在江边的阁楼上。
- 大め轲峨帆夜落:大め轲峨帆表示大帆在夜晚降下。
- 横塘朱户多行乐:横塘指地名,朱户表示房屋的门窗,多行乐表示有很多人在那里欢乐。
- 大堤花容绰约:大堤上的花朵美丽而娇艳。
- 宜城春酒郎同酌:宜城指地名,春酒表示春天酿造的酒,郎同酌表示男子和女子一起喝酒。
- 醉倒银缸罗幕:指喝醉了倒在银缸和罗幕上。


译文及注释详情»


晁补之简介: 晁补之是北宋时期著名文学家,字无咎,号归来子,汉族,济州巨野(今属山东巨野县)人,生于1053年,卒于1110年,是“苏门四学士”(另有北宋诗人黄庭坚、秦观、张耒)之一。他擅长诗文、散文,是宋代文学史上重要的人物,其诗文清新自然,有“晁氏诗句”之称,其代表作有《晁补之集》、《晁补之诗》等。