原文: 娉娉闻道似轻盈。好佳名。也堪称。楚观云归,重见小樊惊。豆寇梢头春尚浅,娇未顾,已倾城。
章台休咏旧青青。惹离情。恨难平。无事飞花,撩乱扑旗亭。不似刘郎春草小,能步步,伴人行。
译文及注释:
娉娉闻道似轻盈。
娉娉:轻盈的样子。
闻道:听说。
似:像。
轻盈:轻盈飘逸。
好佳名。也堪称。
好佳名:美好的名字。
也:也是。
堪称:可以称赞。
楚观云归,重见小樊惊。
楚观:楚国的官员。
云归:云归来。
重见:再次见到。
小樊:樊姓女子。
惊:惊讶。
豆寇梢头春尚浅,
豆寇:豆苗。
梢头:植物的新芽。
春尚浅:春天还不深。
娇未顾,已倾城。
娇:娇嫩。
未顾:未经照顾。
已:已经。
倾城:美丽动人。
章台休咏旧青青。
章台:古代宫殿中的一种建筑。
休咏:停止吟咏。
旧青青:过去的青春。
惹离情。恨难平。
惹:引起。
离情:离别的情感。
恨:悲伤。
难平:难以平复。
无事飞花,撩乱扑旗亭。
无事:没有特定的事情。
飞花:飘落的花瓣。
撩乱:扰乱。
扑旗亭:旗亭上的旗帜。
不似刘郎春草小,
不似:不像。
刘郎:指刘邦。
春草:春天的草。
小:年轻。
能步步,伴人行。
能:可以。
步步:一步一步地。
伴人行:陪伴着人行走。
注释:
娉娉:形容轻盈的样子。
闻道:听说。
似轻盈:像是轻盈的样子。
好佳名:形容名字好听。
也堪称:也可以称赞。
楚观:楚国的观音。
云归:云归来。
重见:再次见到。
小樊:人名,指楚国的樊姬。
惊:惊讶。
豆寇:豆苗。
梢头:梢上。
春尚浅:春天还不深。
娇未顾:娇嫩的花朵还没有展开。
已倾城:已经美得令人倾倒。
章台:楚国的台阶。
休咏:停止歌唱。
旧青青:过去的青春。
惹离情:引起离别的情感。
恨难平:难以平息的悲伤。
无事飞花:没有原因地飘落的花朵。
撩乱:扰乱。
扑旗亭:扑打着旗帜的亭子。
不似刘郎春草小:不像刘郎那样春天的草木娇小。
能步步:能够一步一步地。
伴人行:陪伴着人行走。
译文及注释详情»
晁补之简介: 晁补之是北宋时期著名文学家,字无咎,号归来子,汉族,济州巨野(今属山东巨野县)人,生于1053年,卒于1110年,是“苏门四学士”(另有北宋诗人黄庭坚、秦观、张耒)之一。他擅长诗文、散文,是宋代文学史上重要的人物,其诗文清新自然,有“晁氏诗句”之称,其代表作有《晁补之集》、《晁补之诗》等。