《被衣为啮缺歌》拼音译文赏析

  • beì
    weí
    niè
    quē
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • xíng
    ruò
    gǎo
    hái
  • xīn
    ruò
    huī
  • zhēn
    shí
    zhī
  • chí
  • meí
    meí
    huì
    huì
  • xīn
    ér
    móu
  • rén
    zaī

原文: 形若槁骸。
心若死灰。
真其实知。
不以故自持。
媒媒晦晦。
无心而不可与谋。
彼何人哉。



译文及注释
形若槁骸,像是枯朽的尸骨。
心若死灰,内心如同熄灭的余烬。
真其实知,真实的本质是明白的。
不以故自持,不因外在原因而自持。
媒媒晦晦,模糊不清,昏暗不明。
无心而不可与谋,没有心思却无法与人商议。
彼何人哉,那个人是谁呢?
注释:
形若槁骸:形状像干枯的骸骨,形容人的外貌憔悴、衰弱。

心若死灰:内心像熄灭的灰烬,形容人心灰意冷、失去希望。

真其实知:真实的人实际上是明白的,指真正有见识、有智慧的人。

不以故自持:不因外在的原因而自满自足,指不因得意而骄傲自满。

媒媒晦晦:形容模糊不清、昏暗的样子,指事物不明朗、不清晰。

无心而不可与谋:没有心思,无法与人商议、共同策划。

彼何人哉:指那个人是谁。


译文及注释详情»


佚名简介