原文: 细雨湿流光,芳草年年与恨长。烟锁凤楼无限事,茫茫。
鸾镜鸳衾两断肠¤
魂梦任悠扬,睡起杨花满绣床。薄幸不来门半掩,斜阳。
负你残春泪几行。
细雨泣秋风,金凤花残满地红。闲蹙黛眉慵不语,情绪。
寂寞相思知几许¤
玉枕拥孤衾,挹恨还闻岁月深。帘卷曲房谁共醉,憔悴。
惆怅秦楼弹粉泪。
译文及注释:
细雨湿流光,芳草年年与恨长。
细雨轻轻地打在流光上,芳草年复年地与我长久的恨意相伴。
烟锁凤楼无限事,茫茫。
烟雾笼罩着凤楼,有无尽的事情,一片茫然。
鸾镜鸳衾两断肠。
鸾镜和鸳衾都让我心碎。
魂梦任悠扬,睡起杨花满绣床。
我的灵魂和梦境自由地飘荡,醒来时发现杨花已经铺满了绣床。
薄幸不来门半掩,斜阳。
我薄幸的爱情没有到来,门只半掩着,斜阳斜照。
负你残春泪几行。
为了你,我流下了几行残春的泪水。
细雨泣秋风,金凤花残满地红。
细雨在秋风中哭泣,金凤花凋谢,地上满是红色。
闲蹙黛眉慵不语,情绪。
闲暇时皱起黛眉,懒得说话,情绪低落。
寂寞相思知几许。
寂寞的相思,只有我自己知道有多少。
玉枕拥孤衾,挹恨还闻岁月深。
我拥着玉枕孤独地躺着,倾诉着恨意,感受岁月的深沉。
帘卷曲房谁共醉,憔悴。
帘卷起来,曲房里谁与我共醉,我变得憔悴。
惆怅秦楼弹粉泪。
我忧愁地在秦楼上弹奏着琴,泪水滴落如粉末。
注释:
细雨:细小的雨滴
湿流光:使光线变得湿润
芳草:香气扑鼻的草
年年:每年都如此
与恨长:与痛苦长久相伴
烟锁凤楼:烟雾笼罩着凤楼,意味着凤楼中发生了许多事情
无限事:无尽的事情
茫茫:茫然无边的样子
鸾镜:鸾凤镜,古代女子梳妆时使用的镜子
鸳衾:鸳鸯被,古代夫妻共同使用的被子
两断肠:两人的心都被伤断了
魂梦:灵魂在梦中
任悠扬:自由自在地飘荡
睡起:醒来
杨花:杨树上的花朵
满绣床:绣花的床上布满了杨花
薄幸:不幸的命运
不来门半掩:门只掩了一半,表示期待的人未到
斜阳:太阳斜斜地照射
负你残春泪几行:承受了你的伤心和眼泪
泣秋风:秋风中哭泣
金凤花残:金凤花凋谢了
满地红:地上满是红色的花瓣
闲蹙黛眉:闲散地皱起黛眉,表示心情不好
慵不语:懒得说话
情绪:情感的波动
寂寞相思知几许:只有寂寞的人才知道相思的苦楚有多深
玉枕:用玉做的枕头
拥孤衾:拥抱着孤独的被子
挹恨:倾倒出悲伤
还闻:仍然能够闻到
岁月深:时间过得很久
帘卷:帘子卷起
曲房:弯曲的房间
谁共醉:与谁一起陶醉
憔悴:形容疲惫憔悴的样子
惆怅:忧愁烦闷
秦楼:古代楼阁的一种,也指宫殿
弹粉泪:弹奏着琴,眼泪如珠子般滚落
译文及注释详情»
冯延巳简介: 冯延巳(903-960),又名延嗣,字正中,是五代广陵(今江苏省扬州市)人。他曾担任南唐的宰相,过着相当优裕舒适的生活。他的词作多写闲情逸致之辞,文人气息浓厚,对北宋初期的词人也产生了相当大的影响。他的词集名为《阳春集》,对文化史有着重要的地位。 关于冯延巳出生日期和去世时间的具体记录如下:他出生于903年,逝世于960年。