原文: 春色,春色,依旧青门紫陌。日斜柳暗花嫣,
醉卧春色少年。年少,年少,行乐直须及早。
明月,明月,照得离人愁绝。更深影入空床,
不道帷屏夜长。长夜,长夜,梦到庭花阴下。
南浦,南浦,翠鬟离人何处。当时携手高楼,
依旧楼前水流。流水,流水,中有伤心双泪。
译文及注释:
春色,春色,依旧青门紫陌。
春天的景色,依然美丽,青门和紫陌依旧如故。
日斜柳暗花嫣,
太阳西斜,柳树显得暗淡,花儿却依然妖娆。
醉卧春色少年。
醉卧在春天的美景中,年轻人们尽情享乐。
年少,年少,行乐直须及早。
年轻啊,年轻啊,要及早去享受快乐。
明月,明月,照得离人愁绝。
明亮的月光照耀着离别的人,使他们感到无尽的忧愁。
更深影入空床,
夜晚更加深沉,影子投射在空床上,
不道帷屏夜长。
不知道帷幕和屏风的夜晚是多么漫长。
长夜,长夜,梦到庭花阴下。
漫长的夜晚,梦见庭院里的花草阴影。
南浦,南浦,翠鬟离人何处。
南浦,南浦,离别的人在哪里,翠鬟的美人在哪里。
当时携手高楼,
当时我们手牵手,在高楼上欢乐。
依旧楼前水流。
依旧在楼前,水流不息。
流水,流水,中有伤心双泪。
流水啊,流水啊,中间有伤心的双泪。
注释:
春色:指春天的景色,代表生机和美好。
青门紫陌:指城门和街道,形容景色美丽。
日斜:太阳斜照,表示时间已经晚了。
柳暗花嫣:柳树密密地遮住了阳光,花朵艳丽夺目,形容春天的景色美丽。
醉卧春色少年:形容年轻人陶醉在春天的美景中。
年少:指年轻。
行乐直须及早:年轻人应该及早去享受快乐。
明月:指明亮的月亮。
照得离人愁绝:月光照耀下,使离别的人感到极度的忧愁。
更深影入空床:月光更加深入空荡的床上,形容离人的孤寂。
不道帷屏夜长:不知道帷幕和屏风的夜晚是多么漫长。
长夜:指漫长的夜晚。
梦到庭花阴下:梦见在庭院的花草阴凉处,形容思念之情。
南浦:指南边的港口。
翠鬟离人何处:形容离别的女子在南边的港口,不知去向。
当时携手高楼:当时一起走过高楼。
依旧楼前水流:楼前的水依然流淌,形容时光流转,事物变迁。
流水:指流动的水。
中有伤心双泪:水中有伤心的双泪,形容离别的伤感。
译文及注释详情»
冯延巳简介: 冯延巳(903-960),又名延嗣,字正中,是五代广陵(今江苏省扬州市)人。他曾担任南唐的宰相,过着相当优裕舒适的生活。他的词作多写闲情逸致之辞,文人气息浓厚,对北宋初期的词人也产生了相当大的影响。他的词集名为《阳春集》,对文化史有着重要的地位。 关于冯延巳出生日期和去世时间的具体记录如下:他出生于903年,逝世于960年。