原文: 中司出华省,副相晋阳行。书答偏州启,筹参上将营。
踏沙夜马细,吹雨晓笳清。正报胡尘灭,桃花汾水生。
译文及注释:
中司出华省,副相晋阳行。
书答偏州启,筹参上将营。
踏沙夜马细,吹雨晓笳清。
正报胡尘灭,桃花汾水生。
汉字译文:
中司:中央官署
华省:京城
副相:副相国
晋阳:晋阳城
偏州:边境州县
启:启程
筹参:筹备参战
上将营:高级将领的军营
踏沙夜马细:夜晚骑马踏沙,细致入微
吹雨晓笳清:吹奏笛子,清晨雨中
正报胡尘灭:正报告胡人的尘埃已经消散
桃花汾水生:桃花在汾水边绽放
注释:
中司:指中央政府的官员。
华省:指京城,即中央政府所在地。
副相:指副相国,副相的官职。
晋阳:指晋阳府,即太原府,是北方重要的行政中心。
偏州:指边远的州县。
启:指启奏,向上级官员报告。
筹参:指筹备参战,准备参加军事行动。
上将:指最高指挥官。
踏沙:指骑马行走在沙地上。
夜马细:指夜晚骑马行进,马步轻盈。
吹雨:指吹着笛子,雨声淅淅沥沥。
晓笳:指清晨吹奏的笳声。
正报:指正式报告。
胡尘:指胡人的尘土,即敌人的尘土。
灭:指消失,消散。
桃花:指桃花树。
汾水:指汾河,是山西省的一条重要河流。
译文及注释详情»
无可简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!