原文: 猗兰恩宠歇,昭阳幸御稀。朝辞汉阙去,夕见胡尘飞。
寄信秦楼下,因书秋雁归。
译文及注释:
猗兰恩宠歇,昭阳幸御稀。
猗兰(yī lán)- 古代宫廷中的一种花卉,象征美好
恩宠(ēn chǒng)- 皇帝的宠爱
歇(xiē)- 停止,消失
昭阳(zhāo yáng)- 皇帝的宫殿
幸御(xìng yù)- 得到皇帝的亲自接见
稀(xī)- 稀少,罕见
朝辞汉阙去,夕见胡尘飞。
朝辞(zhāo cí)- 早晨告别
汉阙(hàn què)- 指皇帝的宫殿
夕见(xī jiàn)- 晚上再次见到
胡尘(hú chén)- 胡人的尘土,指北方的战乱
寄信秦楼下,因书秋雁归。
寄信(jì xìn)- 寄送信件
秦楼(qín lóu)- 指秦朝的宫殿
因书(yīn shū)- 因为写信
秋雁(qiū yàn)- 秋天飞回的雁
汉字译文:
猗兰的宠爱消失了,昭阳的亲自接见变得罕见。
早晨告别汉阙,晚上再次见到北方的战乱的尘土。
寄送信件到秦朝的宫殿下,因为写信给秋天飞回的雁。
注释:
猗兰:指古代宫廷中的一种珍贵花卉,象征着宠爱和美好。
恩宠:皇帝对宠爱的女子。
歇:停止,结束。
昭阳:指皇帝的宫殿。
幸御:得以进入皇帝的宫殿。
稀:罕见,少有。
朝辞:早晨告别。
汉阙:指汉朝的宫门。
夕见:晚上再次见面。
胡尘:指北方游牧民族的尘土。
飞:飘扬,飞扬。
寄信:通过信件传递消息。
秦楼:指秦朝的宫殿。
书:写信。
秋雁:指秋天南飞的候鸟。
归:返回。
译文及注释详情»
无名氏简介: