《伤哉行》拼音译文赏析

  • shāng
    zaī
    xíng
  • [
    táng
    ]
    míng
    shì
  • zǒu
    feī
    xiāng
    jiàn
    rén
    shì
    diàn
    wáng
    yāo
    táo
    kaī
  • lóu
    hóng
    fěn
    qiān
    huí
    biàn
    chē
    chí
    zǒu
    xián
    yáng
    dào
    shí
    jiā
    jiù
    zhái
    kōng
    huāng
    cǎo
  • qiū
    qíng
    huā
    róng
    jīng
    diān
    dǎo
    quàn
    jūn
    màn
    zaī
    jīng
  • qín
    huáng
    feì
    shān
    yīng
    fēng
    gēng
    yán
    bái
    shěn
    mái
    shān

原文: 兔走乌飞不相见,人事依稀速如电。王母夭桃一度开,
玉楼红粉千回变。车驰马走咸阳道,石家旧宅空荒草。
秋雨无情不惜花,芙蓉一一惊颠倒。劝君莫谩栽荆棘,
秦皇虚费驱山力。英风一去更无言,白骨沈埋暮山碧。



译文及注释
兔走乌飞不相见,人事依稀速如电。
兔子跑得飞快,乌鸦也飞得很快,却没有相遇。
人的事情变化快,像电一样迅速。

王母夭桃一度开,玉楼红粉千回变。
王母的桃花一度开放,玉楼上的红粉千变万化。

车驰马走咸阳道,石家旧宅空荒草。
车马奔驰在咸阳的道路上,石家旧宅空荒草。

秋雨无情不惜花,芙蓉一一惊颠倒。
秋雨无情地淋湿花朵,芙蓉花一个个惊得颠倒。

劝君莫谩栽荆棘,秦皇虚费驱山力。
劝你不要随意种植荆棘,秦皇白白浪费了驱山的力量。

英风一去更无言,白骨沉埋暮山碧。
英雄的风采一去不复存在,只剩下无言的白骨埋在青山之中。
注释:
兔走乌飞不相见:兔子跑得很快,乌鸦飞得很快,两者速度快到无法相见。

人事依稀速如电:人的事情变化迅速,就像电一样快。

王母夭桃一度开:传说中王母娘娘的桃树只开一次花,花开时景色美丽。

玉楼红粉千回变:玉楼指的是美女的住所,红粉指的是美女的妆容。美女的容貌和住所变化多端。

车驰马走咸阳道:车马奔驰在咸阳的道路上。

石家旧宅空荒草:石家的旧宅已经荒废,只有荒草丛生。

秋雨无情不惜花:秋天的雨无情地打落花朵。

芙蓉一一惊颠倒:芙蓉花一个个被雨水打得颠倒。

劝君莫谩栽荆棘:劝告你不要随意种植荆棘。

秦皇虚费驱山力:秦皇帝白白浪费了大量人力物力去驱赶山岳。

英风一去更无言:英雄的风采一去不复存在,再也没有声音。

白骨沈埋暮山碧:白骨沉埋在夕阳下的青山之中。


译文及注释详情»


无名氏简介